逐节对照
- American Standard Version - And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- 新标点和合本 - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。
- 当代译本 - 耶稣刚下船,迎面就遇见一个被污鬼附身的人,是从坟墓里出来的。
- 圣经新译本 - 耶稣一下船,就有一个被污灵附着的人,从墓地里迎面而来。
- 中文标准译本 - 耶稣刚下船,就有一个被污灵附身的人,从墓地迎着他来。
- 现代标点和合本 - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
- 和合本(拼音版) - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
- New International Version - When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
- New International Reader's Version - Jesus got out of the boat. A man controlled by an evil spirit came from the tombs to meet him.
- English Standard Version - And when Jesus had stepped out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit.
- New Living Translation - When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out from the tombs to meet him.
- Christian Standard Bible - As soon as he got out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met him.
- New American Standard Bible - When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him.
- New King James Version - And when He had come out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- Amplified Bible - When Jesus got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,
- King James Version - And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- New English Translation - Just as Jesus was getting out of the boat, a man with an unclean spirit came from the tombs and met him.
- World English Bible - When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
- 新標點和合本 - 耶穌一下船,就有一個被污鬼附着的人從墳塋裏出來迎着他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一下船,就有一個污靈附身的人從墳墓迎着他走來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一下船,就有一個污靈附身的人從墳墓迎着他走來。
- 當代譯本 - 耶穌剛下船,迎面就遇見一個被污鬼附身的人,是從墳墓裡出來的。
- 聖經新譯本 - 耶穌一下船,就有一個被污靈附著的人,從墓地裡迎面而來。
- 呂振中譯本 - 耶穌一從船上出來,就有一個在污靈 控制 中的人從墳墓裏出來,迎着他來着。
- 中文標準譯本 - 耶穌剛下船,就有一個被汙靈附身的人,從墓地迎著他來。
- 現代標點和合本 - 耶穌一下船,就有一個被汙鬼附著的人從墳塋裡出來迎著他。
- 文理和合譯本 - 離舟時、有患邪鬼者、自墓出、遇之、
- 文理委辦譯本 - 離舟、遇患邪神者、自墓出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離舟、遇患邪魔者、自墓出、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 甫登岸、有為穢魔所憑者自塚間出迎。
- Nueva Versión Internacional - Tan pronto como desembarcó Jesús, un hombre poseído por un espíritu maligno le salió al encuentro de entre los sepulcros.
- 현대인의 성경 - 예수님이 배에서 내리시자 귀신 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수님과 마주치게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- Восточный перевод - Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Исо вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- La Bible du Semeur 2015 - où Jésus débarqua. Aussitôt, sortant des tombeaux , un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais vint à sa rencontre.
- リビングバイブル - イエスが小舟をおりる間もなく、悪霊に取りつかれた男が墓場から走って来て、イエスを迎えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
- Nova Versão Internacional - Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
- Hoffnung für alle - und Jesus eben aus dem Boot stieg, kam ihm ein Mann entgegen. Dieser Mensch wurde von einem bösen Geist beherrscht
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc Chúa Giê-xu bước lên bờ, một người bị quỷ ám từ trong nghĩa địa chạy đến gặp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงขึ้นจากเรือมีชายคนหนึ่งซึ่งถูกวิญญาณชั่ว เข้าสิงออกจากอุโมงค์ฝังศพมาหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ขึ้นจากเรือ มีชายคนหนึ่งที่มีวิญญาณร้ายสิงอยู่ออกมาจากถ้ำเก็บศพ ได้มาพบพระองค์ทันที
交叉引用
- Mark 4:1 - And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
- Luke 8:27 - And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in any house, but in the tombs.
- Luke 9:42 - And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare him grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
- Mark 1:26 - And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
- Mark 3:30 - because they said, He hath an unclean spirit.
- Mark 7:25 - But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
- Isaiah 65:4 - that sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
- Mark 5:8 - For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.
- Mark 1:23 - And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,