Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들이 예수님께 그 지방을 떠나 달라고 간청하였다.
  • 新标点和合本 - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人就央求耶稣离开他们的地区。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人就央求耶稣离开他们的地区。
  • 当代译本 - 他们就请求耶稣离开他们那里。
  • 圣经新译本 - 他们就要求耶稣离开他们的地区。
  • 中文标准译本 - 他们就开始央求耶稣离开他们的地区。
  • 现代标点和合本 - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
  • 和合本(拼音版) - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
  • New International Version - Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
  • New International Reader's Version - Then the people began to beg Jesus to leave their area.
  • English Standard Version - And they began to beg Jesus to depart from their region.
  • New Living Translation - And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
  • Christian Standard Bible - Then they began to beg him to leave their region.
  • New American Standard Bible - And they began to beg Him to leave their region.
  • New King James Version - Then they began to plead with Him to depart from their region.
  • Amplified Bible - So the people began to beg with Jesus to leave their region.
  • American Standard Version - And they began to beseech him to depart from their borders.
  • King James Version - And they began to pray him to depart out of their coasts.
  • New English Translation - Then they asked Jesus to leave their region.
  • World English Bible - They began to beg him to depart from their region.
  • 新標點和合本 - 眾人就央求耶穌離開他們的境界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人就央求耶穌離開他們的地區。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人就央求耶穌離開他們的地區。
  • 當代譯本 - 他們就請求耶穌離開他們那裡。
  • 聖經新譯本 - 他們就要求耶穌離開他們的地區。
  • 呂振中譯本 - 他們就求耶穌離開他們的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們就開始央求耶穌離開他們的地區。
  • 現代標點和合本 - 眾人就央求耶穌離開他們的境界。
  • 文理和合譯本 - 眾遂求耶穌出其境、
  • 文理委辦譯本 - 眾求耶穌出其境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂求耶穌離其境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾乃懇耶穌出境。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la gente comenzó a suplicarle a Jesús que se fuera de la región.
  • Новый Русский Перевод - Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края.
  • Восточный перевод - Тогда местные жители стали просить Ису покинуть их края.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда местные жители стали просить Ису покинуть их края.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда местные жители стали просить Исо покинуть их края.
  • La Bible du Semeur 2015 - et les gens se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.
  • リビングバイブル - それを聞くと、人々はイエスに、かかわりあいになりたくないから、どこかへ行ってほしいと願い始めたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin baten die Leute Jesus, er möge ihre Gegend wieder verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn dân nài xin Chúa Giê-xu đi nơi khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงทูลวิงวอนพระเยซูให้ไปจากเขตแดนของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​ก็​เริ่ม​อ้อนวอน​ให้​พระ​องค์​ออกไป​เสีย​จาก​ดินแดน​ของ​เขา
交叉引用
  • 창세기 26:16 - 이때 아비멜렉이 이삭에게 “당신은 우리에게 너무 강력한 사람이 되었소. 이제 우리를 떠나시오” 하였다.
  • 열왕기상 17:18 - 그러자 그녀가 엘리야에게 말하였다. “하나님의 사람이여, 어째서 나에게 이렇게 하셨습니까? 내 죄를 생각나게 하고 내 아들을 죽이려고 이 곳까지 오셨습니까?”
  • 욥기 21:14 - 그런데도 그들은 하나님께 ‘우리를 내버려 두시오. 우리는 당신의 도리를 알고 싶지 않습니다.
  • 욥기 21:15 - 전능하신 자가 누군데 우리가 그를 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 유익이 있겠습니까?’ 하는구나.
  • 신명기 5:25 - 그러나 우리가 죽을지도 모르는 모험을 해야 할 이유가 무엇입니까? 만일 우리가 우리 하나님 여호와의 음성을 다시 듣게 되면 이 무서운 불이 우리를 삼켜 우리가 죽게 될 것입니다.
  • 누가복음 5:8 - 시몬 베드로가 이것을 보고 예수님 앞에 꿇어 엎드려 “주님, 저는 죄인입니다. 제발 저를 떠나 주십시오” 하였다.
  • 사도행전 16:39 - 그래서 그들은 감옥으로 와서 바울과 실라를 달래며 데리고 나가 그 도시에서 떠나 달라고 간청하였다.
  • 마가복음 5:7 - “가장 높으신 하나님의 아들 예수님, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 부탁드립니다. 제발 나를 괴롭히지 마십시오” 하고 외쳤다.
  • 누가복음 8:37 - 거라사 지방 사람들은 크게 두려워하며 예수님께 그 지방을 떠나 달라고 간청하였다. 그래서 예수님은 되돌아가려고 배를 타셨다.
  • 마가복음 1:24 - “나사렛 예수님, 우리가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 우리를 없애려고 오셨습니까? 나는 당신이 하나님의 거룩한 아들임을 압니다” 하고 외쳤다.
  • 마태복음 8:34 - 온 마을 사람들이 뛰어나와 예수님을 보고 그 지방에서 떠나 달라고 간청하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들이 예수님께 그 지방을 떠나 달라고 간청하였다.
  • 新标点和合本 - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人就央求耶稣离开他们的地区。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人就央求耶稣离开他们的地区。
  • 当代译本 - 他们就请求耶稣离开他们那里。
  • 圣经新译本 - 他们就要求耶稣离开他们的地区。
  • 中文标准译本 - 他们就开始央求耶稣离开他们的地区。
  • 现代标点和合本 - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
  • 和合本(拼音版) - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
  • New International Version - Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
  • New International Reader's Version - Then the people began to beg Jesus to leave their area.
  • English Standard Version - And they began to beg Jesus to depart from their region.
  • New Living Translation - And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
  • Christian Standard Bible - Then they began to beg him to leave their region.
  • New American Standard Bible - And they began to beg Him to leave their region.
  • New King James Version - Then they began to plead with Him to depart from their region.
  • Amplified Bible - So the people began to beg with Jesus to leave their region.
  • American Standard Version - And they began to beseech him to depart from their borders.
  • King James Version - And they began to pray him to depart out of their coasts.
  • New English Translation - Then they asked Jesus to leave their region.
  • World English Bible - They began to beg him to depart from their region.
  • 新標點和合本 - 眾人就央求耶穌離開他們的境界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人就央求耶穌離開他們的地區。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人就央求耶穌離開他們的地區。
  • 當代譯本 - 他們就請求耶穌離開他們那裡。
  • 聖經新譯本 - 他們就要求耶穌離開他們的地區。
  • 呂振中譯本 - 他們就求耶穌離開他們的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們就開始央求耶穌離開他們的地區。
  • 現代標點和合本 - 眾人就央求耶穌離開他們的境界。
  • 文理和合譯本 - 眾遂求耶穌出其境、
  • 文理委辦譯本 - 眾求耶穌出其境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂求耶穌離其境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾乃懇耶穌出境。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la gente comenzó a suplicarle a Jesús que se fuera de la región.
  • Новый Русский Перевод - Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края.
  • Восточный перевод - Тогда местные жители стали просить Ису покинуть их края.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда местные жители стали просить Ису покинуть их края.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда местные жители стали просить Исо покинуть их края.
  • La Bible du Semeur 2015 - et les gens se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.
  • リビングバイブル - それを聞くと、人々はイエスに、かかわりあいになりたくないから、どこかへ行ってほしいと願い始めたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin baten die Leute Jesus, er möge ihre Gegend wieder verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn dân nài xin Chúa Giê-xu đi nơi khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงทูลวิงวอนพระเยซูให้ไปจากเขตแดนของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​ก็​เริ่ม​อ้อนวอน​ให้​พระ​องค์​ออกไป​เสีย​จาก​ดินแดน​ของ​เขา
  • 창세기 26:16 - 이때 아비멜렉이 이삭에게 “당신은 우리에게 너무 강력한 사람이 되었소. 이제 우리를 떠나시오” 하였다.
  • 열왕기상 17:18 - 그러자 그녀가 엘리야에게 말하였다. “하나님의 사람이여, 어째서 나에게 이렇게 하셨습니까? 내 죄를 생각나게 하고 내 아들을 죽이려고 이 곳까지 오셨습니까?”
  • 욥기 21:14 - 그런데도 그들은 하나님께 ‘우리를 내버려 두시오. 우리는 당신의 도리를 알고 싶지 않습니다.
  • 욥기 21:15 - 전능하신 자가 누군데 우리가 그를 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 유익이 있겠습니까?’ 하는구나.
  • 신명기 5:25 - 그러나 우리가 죽을지도 모르는 모험을 해야 할 이유가 무엇입니까? 만일 우리가 우리 하나님 여호와의 음성을 다시 듣게 되면 이 무서운 불이 우리를 삼켜 우리가 죽게 될 것입니다.
  • 누가복음 5:8 - 시몬 베드로가 이것을 보고 예수님 앞에 꿇어 엎드려 “주님, 저는 죄인입니다. 제발 저를 떠나 주십시오” 하였다.
  • 사도행전 16:39 - 그래서 그들은 감옥으로 와서 바울과 실라를 달래며 데리고 나가 그 도시에서 떠나 달라고 간청하였다.
  • 마가복음 5:7 - “가장 높으신 하나님의 아들 예수님, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 부탁드립니다. 제발 나를 괴롭히지 마십시오” 하고 외쳤다.
  • 누가복음 8:37 - 거라사 지방 사람들은 크게 두려워하며 예수님께 그 지방을 떠나 달라고 간청하였다. 그래서 예수님은 되돌아가려고 배를 타셨다.
  • 마가복음 1:24 - “나사렛 예수님, 우리가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 우리를 없애려고 오셨습니까? 나는 당신이 하나님의 거룩한 아들임을 압니다” 하고 외쳤다.
  • 마태복음 8:34 - 온 마을 사람들이 뛰어나와 예수님을 보고 그 지방에서 떠나 달라고 간청하였다.
圣经
资源
计划
奉献