逐节对照
- American Standard Version - And they began to beseech him to depart from their borders.
- 新标点和合本 - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人就央求耶稣离开他们的地区。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人就央求耶稣离开他们的地区。
- 当代译本 - 他们就请求耶稣离开他们那里。
- 圣经新译本 - 他们就要求耶稣离开他们的地区。
- 中文标准译本 - 他们就开始央求耶稣离开他们的地区。
- 现代标点和合本 - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
- 和合本(拼音版) - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
- New International Version - Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
- New International Reader's Version - Then the people began to beg Jesus to leave their area.
- English Standard Version - And they began to beg Jesus to depart from their region.
- New Living Translation - And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
- Christian Standard Bible - Then they began to beg him to leave their region.
- New American Standard Bible - And they began to beg Him to leave their region.
- New King James Version - Then they began to plead with Him to depart from their region.
- Amplified Bible - So the people began to beg with Jesus to leave their region.
- King James Version - And they began to pray him to depart out of their coasts.
- New English Translation - Then they asked Jesus to leave their region.
- World English Bible - They began to beg him to depart from their region.
- 新標點和合本 - 眾人就央求耶穌離開他們的境界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人就央求耶穌離開他們的地區。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人就央求耶穌離開他們的地區。
- 當代譯本 - 他們就請求耶穌離開他們那裡。
- 聖經新譯本 - 他們就要求耶穌離開他們的地區。
- 呂振中譯本 - 他們就求耶穌離開他們的境界。
- 中文標準譯本 - 他們就開始央求耶穌離開他們的地區。
- 現代標點和合本 - 眾人就央求耶穌離開他們的境界。
- 文理和合譯本 - 眾遂求耶穌出其境、
- 文理委辦譯本 - 眾求耶穌出其境、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂求耶穌離其境、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾乃懇耶穌出境。
- Nueva Versión Internacional - Entonces la gente comenzó a suplicarle a Jesús que se fuera de la región.
- 현대인의 성경 - 그들이 예수님께 그 지방을 떠나 달라고 간청하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края.
- Восточный перевод - Тогда местные жители стали просить Ису покинуть их края.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда местные жители стали просить Ису покинуть их края.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда местные жители стали просить Исо покинуть их края.
- La Bible du Semeur 2015 - et les gens se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.
- リビングバイブル - それを聞くと、人々はイエスに、かかわりあいになりたくないから、どこかへ行ってほしいと願い始めたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
- Hoffnung für alle - Daraufhin baten die Leute Jesus, er möge ihre Gegend wieder verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn dân nài xin Chúa Giê-xu đi nơi khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงทูลวิงวอนพระเยซูให้ไปจากเขตแดนของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาก็เริ่มอ้อนวอนให้พระองค์ออกไปเสียจากดินแดนของเขา
交叉引用
- Genesis 26:16 - And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
- 1 Kings 17:18 - And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!
- Job 21:14 - And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
- Job 21:15 - What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
- Deuteronomy 5:25 - Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die.
- Luke 5:8 - But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
- Acts 16:39 - and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city.
- Mark 5:7 - and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
- Luke 8:37 - And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them; for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.
- Mark 1:24 - saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
- Matthew 8:34 - And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.