Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 在那裏山坡上、有一大羣豬正在餵着。
  • 新标点和合本 - 在那里山坡上,有一大群猪吃食;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在山坡那里,有一大群猪正在吃食;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在山坡那里,有一大群猪正在吃食;
  • 当代译本 - 当时有一大群猪在附近山坡上吃食。
  • 圣经新译本 - 附近的山坡上有一大群猪正在吃东西;
  • 中文标准译本 - 当时,那里有一大群猪正在附近的山上吃食。
  • 现代标点和合本 - 在那里山坡上,有一大群猪吃食。
  • 和合本(拼音版) - 在那里山坡上,有一大群猪吃食。
  • New International Version - A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
  • New International Reader's Version - A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
  • English Standard Version - Now a great herd of pigs was feeding there on the hillside,
  • New Living Translation - There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
  • The Message - A large herd of pigs was grazing and rooting on a nearby hill. The demons begged him, “Send us to the pigs so we can live in them.” Jesus gave the order. But it was even worse for the pigs than for the man. Crazed, they stampeded over a cliff into the sea and drowned.
  • Christian Standard Bible - A large herd of pigs was there, feeding on the hillside.
  • New American Standard Bible - Now there was a large herd of pigs feeding nearby on the mountain.
  • New King James Version - Now a large herd of swine was feeding there near the mountains.
  • Amplified Bible - Now there was a large herd of pigs grazing there on the mountain.
  • American Standard Version - Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.
  • King James Version - Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
  • New English Translation - There on the hillside, a great herd of pigs was feeding.
  • World English Bible - Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
  • 新標點和合本 - 在那裏山坡上,有一大羣豬吃食;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在山坡那裏,有一大羣豬正在吃食;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在山坡那裏,有一大羣豬正在吃食;
  • 當代譯本 - 當時有一大群豬在附近山坡上吃食。
  • 聖經新譯本 - 附近的山坡上有一大群豬正在吃東西;
  • 中文標準譯本 - 當時,那裡有一大群豬正在附近的山上吃食。
  • 現代標點和合本 - 在那裡山坡上,有一大群豬吃食。
  • 文理和合譯本 - 適有羣豕食於山、
  • 文理委辦譯本 - 近山有群豕、方食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼近山、有群豕方食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有豕群放牧鄰坡、
  • Nueva Versión Internacional - Como en una colina estaba paciendo una manada de muchos cerdos, los demonios le rogaron a Jesús:
  • 현대인의 성경 - 마침 그 곳 산기슭에 많은 돼지떼가 풀을 먹고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,
  • Восточный перевод - А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait par là, sur la montagne, un grand troupeau de porcs en train de paître.
  • リビングバイブル - その時、湖畔に沿った丘の上で、豚の大群がえさをあさっていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει, ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη;
  • Nova Versão Internacional - Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
  • Hoffnung für alle - Nicht weit entfernt an einem Abhang weidete eine große Herde Schweine.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên sườn núi, có bầy heo đông đúc đang ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ไกลจากที่นั่นมีสุกรฝูงใหญ่หากินอยู่บนเนินเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้น​มี​หมู​ฝูง​ใหญ่​ที่​กำลัง​หากิน​อยู่​บน​เชิง​เขา​แห่ง​หนึ่ง
交叉引用
  • 利未記 11:7 - 不可喫 豬,因為牠分蹄叉趾、而不倒嚼;牠對於你們就不潔淨。
  • 利未記 11:8 - 這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、也不可觸着;牠們對於你們都不潔淨。
  • 以賽亞書 65:4 - 在墳墓間呆着, 在祕密處過夜, 喫着豬肉, 他們器皿中有「不新鮮」之物作的湯;
  • 路加福音 8:32 - 那裏有好大羣的豬正在山上餵着;鬼就求耶穌准他們進豬裏面去。他准了他們。
  • 申命記 14:8 - 不可喫 豬,因為牠分蹄而 不倒 嚼;牠對於你們就不潔淨。這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、你們也不可觸着。
  • 馬太福音 8:30 - 離他們稍遠,有一大羣的豬正在餵着。
  • 以賽亞書 66:3 - 『 嘿 ,宰牛的、殺人的、 宰獻小羊的、打折狗脖子的、 獻上素祭的、 獻上 豬血 的 、 燒乳香為表樣的、祝頌「無有」之神的: 嘿,這些人呢、選擇他們自己的路, 他們心裏喜悅他們那些可憎惡的事。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 在那裏山坡上、有一大羣豬正在餵着。
  • 新标点和合本 - 在那里山坡上,有一大群猪吃食;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在山坡那里,有一大群猪正在吃食;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在山坡那里,有一大群猪正在吃食;
  • 当代译本 - 当时有一大群猪在附近山坡上吃食。
  • 圣经新译本 - 附近的山坡上有一大群猪正在吃东西;
  • 中文标准译本 - 当时,那里有一大群猪正在附近的山上吃食。
  • 现代标点和合本 - 在那里山坡上,有一大群猪吃食。
  • 和合本(拼音版) - 在那里山坡上,有一大群猪吃食。
  • New International Version - A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
  • New International Reader's Version - A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
  • English Standard Version - Now a great herd of pigs was feeding there on the hillside,
  • New Living Translation - There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
  • The Message - A large herd of pigs was grazing and rooting on a nearby hill. The demons begged him, “Send us to the pigs so we can live in them.” Jesus gave the order. But it was even worse for the pigs than for the man. Crazed, they stampeded over a cliff into the sea and drowned.
  • Christian Standard Bible - A large herd of pigs was there, feeding on the hillside.
  • New American Standard Bible - Now there was a large herd of pigs feeding nearby on the mountain.
  • New King James Version - Now a large herd of swine was feeding there near the mountains.
  • Amplified Bible - Now there was a large herd of pigs grazing there on the mountain.
  • American Standard Version - Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.
  • King James Version - Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
  • New English Translation - There on the hillside, a great herd of pigs was feeding.
  • World English Bible - Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
  • 新標點和合本 - 在那裏山坡上,有一大羣豬吃食;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在山坡那裏,有一大羣豬正在吃食;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在山坡那裏,有一大羣豬正在吃食;
  • 當代譯本 - 當時有一大群豬在附近山坡上吃食。
  • 聖經新譯本 - 附近的山坡上有一大群豬正在吃東西;
  • 中文標準譯本 - 當時,那裡有一大群豬正在附近的山上吃食。
  • 現代標點和合本 - 在那裡山坡上,有一大群豬吃食。
  • 文理和合譯本 - 適有羣豕食於山、
  • 文理委辦譯本 - 近山有群豕、方食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼近山、有群豕方食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有豕群放牧鄰坡、
  • Nueva Versión Internacional - Como en una colina estaba paciendo una manada de muchos cerdos, los demonios le rogaron a Jesús:
  • 현대인의 성경 - 마침 그 곳 산기슭에 많은 돼지떼가 풀을 먹고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,
  • Восточный перевод - А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait par là, sur la montagne, un grand troupeau de porcs en train de paître.
  • リビングバイブル - その時、湖畔に沿った丘の上で、豚の大群がえさをあさっていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει, ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη;
  • Nova Versão Internacional - Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
  • Hoffnung für alle - Nicht weit entfernt an einem Abhang weidete eine große Herde Schweine.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên sườn núi, có bầy heo đông đúc đang ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ไกลจากที่นั่นมีสุกรฝูงใหญ่หากินอยู่บนเนินเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้น​มี​หมู​ฝูง​ใหญ่​ที่​กำลัง​หากิน​อยู่​บน​เชิง​เขา​แห่ง​หนึ่ง
  • 利未記 11:7 - 不可喫 豬,因為牠分蹄叉趾、而不倒嚼;牠對於你們就不潔淨。
  • 利未記 11:8 - 這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、也不可觸着;牠們對於你們都不潔淨。
  • 以賽亞書 65:4 - 在墳墓間呆着, 在祕密處過夜, 喫着豬肉, 他們器皿中有「不新鮮」之物作的湯;
  • 路加福音 8:32 - 那裏有好大羣的豬正在山上餵着;鬼就求耶穌准他們進豬裏面去。他准了他們。
  • 申命記 14:8 - 不可喫 豬,因為牠分蹄而 不倒 嚼;牠對於你們就不潔淨。這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、你們也不可觸着。
  • 馬太福音 8:30 - 離他們稍遠,有一大羣的豬正在餵着。
  • 以賽亞書 66:3 - 『 嘿 ,宰牛的、殺人的、 宰獻小羊的、打折狗脖子的、 獻上素祭的、 獻上 豬血 的 、 燒乳香為表樣的、祝頌「無有」之神的: 嘿,這些人呢、選擇他們自己的路, 他們心裏喜悅他們那些可憎惡的事。
圣经
资源
计划
奉献