Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:41 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกแตกตื่นตกใจ ต่างถามกันว่า “พระองค์ทรงเป็นใครหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังพระองค์!”
  • 新标点和合本 - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
  • 当代译本 - 他们极其害怕,彼此议论说:“祂到底是谁?连风浪都听祂的!”
  • 圣经新译本 - 门徒非常惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海都听从他?”
  • 中文标准译本 - 门徒们就大为惊恐,彼此说:“这个人究竟是谁?连风和浪也听从他!”
  • 现代标点和合本 - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海也听从他了!”
  • 和合本(拼音版) - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了?”
  • New International Version - They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
  • New International Reader's Version - They were terrified. They asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
  • English Standard Version - And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • New Living Translation - The disciples were absolutely terrified. “Who is this man?” they asked each other. “Even the wind and waves obey him!”
  • The Message - They were in absolute awe, staggered. “Who is this, anyway?” they asked. “Wind and sea at his beck and call!”
  • Christian Standard Bible - And they were terrified and asked one another, “Who then is this? Even the wind and the sea obey him!”
  • New American Standard Bible - They became very much afraid and said to one another, “Who, then, is this, that even the wind and the sea obey Him?”
  • New King James Version - And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”
  • Amplified Bible - They were filled with great fear, and said to each other, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
  • American Standard Version - And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
  • King James Version - And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
  • New English Translation - They were overwhelmed by fear and said to one another, “Who then is this? Even the wind and sea obey him!”
  • World English Bible - They were greatly afraid, and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • 新標點和合本 - 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰,連風和海也聽從他了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
  • 當代譯本 - 他們極其害怕,彼此議論說:「祂到底是誰?連風浪都聽祂的!」
  • 聖經新譯本 - 門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”
  • 呂振中譯本 - 他們就大起了敬畏的心,直彼此說:『這個人到底是誰?連風和海也聽從他!』
  • 中文標準譯本 - 門徒們就大為驚恐,彼此說:「這個人究竟是誰?連風和浪也聽從他!」
  • 現代標點和合本 - 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海也聽從他了!」
  • 文理和合譯本 - 眾駭甚、相語曰、彼何人斯、風與海亦順之也、
  • 文理委辦譯本 - 眾甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾甚驚駭、相語曰、此何人也、風與海亦順之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾駭甚、彼此相告曰:『斯何人哉!並風與海亦惟命是聽矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Ellos estaban espantados y se decían unos a otros: —¿Quién es este, que hasta el viento y el mar le obedecen?
  • 현대인의 성경 - 제자들은 몹시 두려워하며 “도대체 이분이 누구시기에 바람과 바다도 복종하는가?” 하고 서로 수군거렸다.
  • Новый Русский Перевод - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и море Ему повинуются?
  • Восточный перевод - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais eux furent saisis d’une grande crainte ; ils se disaient les uns aux autres : Qui est donc cet homme pour que même le vent et le lac lui obéissent ?
  • リビングバイブル - 弟子たちは、ただもう恐怖に打ちのめされて、「ああ、なんというお方だ。風や湖までが従うとは」と、ささやき合いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους, τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ?
  • Nova Versão Internacional - Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: “Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?”
  • Hoffnung für alle - Voller Entsetzen sagten sie zueinander: »Was ist das für ein Mensch? Selbst Wind und Wellen gehorchen ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều khiếp sợ bảo nhau: “Người là ai mà đến gió và biển cũng phải vâng lời?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​เกรงกลัว​นัก​จึง​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “ท่าน​ผู้นี้​เป็น​ใคร​กัน​ที่​แม้แต่​ลม​และ​ทะเล​ก็ยัง​เชื่อฟัง​ท่าน”
交叉引用
  • ฮีบรู 12:28 - เพราะฉะนั้นในเมื่อเรากำลังได้รับอาณาจักรอันไม่อาจสั่นคลอนได้ ก็ให้เราขอบพระคุณและนมัสการพระเจ้าอย่างที่ทรงพอพระทัย ด้วยความยำเกรงและด้วยความครั่นคร้าม
  • ลูกา 4:36 - ประชาชนล้วนประหลาดใจและพูดกันว่า “คำสอนอะไรกันนี่? ท่านผู้นี้สั่งวิญญาณชั่วด้วยสิทธิอำนาจและฤทธิ์เดช มันก็ออกมา!”
  • มาระโก 7:37 - ประชาชนประหลาดใจยิ่งนักและพูดว่า “พระองค์ทรงกระทำแต่สิ่งดีๆ ทั้งนั้น พระองค์ถึงกับทรงกระทำให้คนหูหนวกได้ยินและคนใบ้พูดได้”
  • โยนาห์ 1:9 - โยนาห์ตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นชาวฮีบรู นับถือพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ผู้ทรงสร้างทะเลและแผ่นดิน”
  • โยนาห์ 1:10 - พวกเขาฟังแล้วตกใจมากและถามว่า “ท่านทำอะไรลงไป?” (พวกเขารู้ว่าโยนาห์หลบหนีองค์พระผู้เป็นเจ้ามา เพราะโยนาห์เล่าให้ฟังก่อนหน้านี้แล้ว)
  • 1ซามูเอล 12:18 - แล้วซามูเอลร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าและในวันนั้นเององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งฟ้าร้องและฝนมา ดังนั้นประชากรทั้งปวงจึงเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้าและซามูเอลยิ่งนัก
  • 1ซามูเอล 12:19 - ประชากรทั้งปวงกล่าวกับซามูเอลว่า “โปรดอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเพื่อเหล่าผู้รับใช้ของท่านด้วย เพื่อเราจะไม่ตาย เพราะนอกจากบาปอื่นๆ ของเรา เรายังเพิ่มบาปชั่วที่ทูลขอกษัตริย์”
  • 1ซามูเอล 12:20 - ซามูเอลตอบว่า “อย่ากลัวเลย ท่านทั้งหลายได้ทำสิ่งชั่วร้ายทั้งหมดนี้แล้วก็จริง แต่จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ อย่าหันเหไปจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • มาลาคี 2:5 - “เราได้ทำพันธสัญญาไว้กับเขาเพื่อให้ชีวิตและสันติสุขแก่เขา โดยพันธสัญญานี้เรียกร้องความยำเกรงจากเขา และเขาก็ได้ยำเกรงเรา และดำเนินด้วยความเกรงกลัวนามของเรา
  • โยนาห์ 1:15 - แล้วพวกเขาก็จับโยนาห์โยนลงจากเรือ ทะเลที่ปั่นป่วนก็สงบราบเรียบ
  • โยนาห์ 1:16 - คนทั้งหลายจึงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งนัก เขาถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและถวายปฏิญาณต่อพระองค์
  • วิวรณ์ 15:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ใครเล่าจะไม่เกรงกลัวพระองค์ และไม่เทิดทูนพระนามของพระองค์ เพราะพระองค์แต่ผู้เดียวทรงบริสุทธิ์ มวลประชาชาติจะเข้ามา และกราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ เพราะกิจอันชอบธรรมของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว”
  • มัทธิว 14:32 - เมื่อพระองค์กับเปโตรขึ้นเรือแล้ว ลมก็หยุดพัด
  • โยบ 38:11 - เมื่อเราพูดว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้ จะไปไกลกว่านี้ไม่ได้ คลื่นคะนองของเจ้าจะหยุดอยู่ตรงนี้แหละ’?
  • มาระโก 5:33 - หญิงนั้นซึ่งรู้ดีว่าเกิดอะไรขึ้นกับนางก็กลัวจนตัวสั่น เข้ามาหมอบลงแทบพระบาท แล้วกราบทูลความจริงทั้งหมด
  • สดุดี 89:7 - พระเจ้าทรงเป็นที่ยำเกรงอย่างยิ่งในที่ประชุมของผู้บริสุทธิ์ พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามเกรงขามยิ่งกว่าบรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบพระองค์ทั้งหมด
  • มัทธิว 8:27 - เหล่าสาวกประหลาดใจและพูดกันว่า “พระองค์ทรงเป็นใครกันหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังพระองค์!” ( มก.5:1-17 ; ลก.8:26-37 )
  • 1ซามูเอล 12:24 - จงใส่ใจยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์อย่างซื่อสัตย์ด้วยสุดใจของท่าน จงคิดใคร่ครวญถึงสิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลายที่พระองค์ทรงกระทำเพื่อท่าน
  • ลูกา 8:25 - พระองค์ทรงถามเหล่าสาวกว่า “ความเชื่อของพวกท่านอยู่ที่ไหน?” พวกเขากลัวและประหลาดใจ ต่างถามกันว่า “นี่คือใครหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังคำสั่งของพระองค์” ( มธ.8:28-34 ; มก.5:1-20 )
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกแตกตื่นตกใจ ต่างถามกันว่า “พระองค์ทรงเป็นใครหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังพระองค์!”
  • 新标点和合本 - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
  • 当代译本 - 他们极其害怕,彼此议论说:“祂到底是谁?连风浪都听祂的!”
  • 圣经新译本 - 门徒非常惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海都听从他?”
  • 中文标准译本 - 门徒们就大为惊恐,彼此说:“这个人究竟是谁?连风和浪也听从他!”
  • 现代标点和合本 - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海也听从他了!”
  • 和合本(拼音版) - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了?”
  • New International Version - They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
  • New International Reader's Version - They were terrified. They asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
  • English Standard Version - And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • New Living Translation - The disciples were absolutely terrified. “Who is this man?” they asked each other. “Even the wind and waves obey him!”
  • The Message - They were in absolute awe, staggered. “Who is this, anyway?” they asked. “Wind and sea at his beck and call!”
  • Christian Standard Bible - And they were terrified and asked one another, “Who then is this? Even the wind and the sea obey him!”
  • New American Standard Bible - They became very much afraid and said to one another, “Who, then, is this, that even the wind and the sea obey Him?”
  • New King James Version - And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”
  • Amplified Bible - They were filled with great fear, and said to each other, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
  • American Standard Version - And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
  • King James Version - And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
  • New English Translation - They were overwhelmed by fear and said to one another, “Who then is this? Even the wind and sea obey him!”
  • World English Bible - They were greatly afraid, and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • 新標點和合本 - 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰,連風和海也聽從他了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
  • 當代譯本 - 他們極其害怕,彼此議論說:「祂到底是誰?連風浪都聽祂的!」
  • 聖經新譯本 - 門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”
  • 呂振中譯本 - 他們就大起了敬畏的心,直彼此說:『這個人到底是誰?連風和海也聽從他!』
  • 中文標準譯本 - 門徒們就大為驚恐,彼此說:「這個人究竟是誰?連風和浪也聽從他!」
  • 現代標點和合本 - 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海也聽從他了!」
  • 文理和合譯本 - 眾駭甚、相語曰、彼何人斯、風與海亦順之也、
  • 文理委辦譯本 - 眾甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾甚驚駭、相語曰、此何人也、風與海亦順之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾駭甚、彼此相告曰:『斯何人哉!並風與海亦惟命是聽矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Ellos estaban espantados y se decían unos a otros: —¿Quién es este, que hasta el viento y el mar le obedecen?
  • 현대인의 성경 - 제자들은 몹시 두려워하며 “도대체 이분이 누구시기에 바람과 바다도 복종하는가?” 하고 서로 수군거렸다.
  • Новый Русский Перевод - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и море Ему повинуются?
  • Восточный перевод - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais eux furent saisis d’une grande crainte ; ils se disaient les uns aux autres : Qui est donc cet homme pour que même le vent et le lac lui obéissent ?
  • リビングバイブル - 弟子たちは、ただもう恐怖に打ちのめされて、「ああ、なんというお方だ。風や湖までが従うとは」と、ささやき合いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους, τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ?
  • Nova Versão Internacional - Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: “Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?”
  • Hoffnung für alle - Voller Entsetzen sagten sie zueinander: »Was ist das für ein Mensch? Selbst Wind und Wellen gehorchen ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều khiếp sợ bảo nhau: “Người là ai mà đến gió và biển cũng phải vâng lời?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​เกรงกลัว​นัก​จึง​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “ท่าน​ผู้นี้​เป็น​ใคร​กัน​ที่​แม้แต่​ลม​และ​ทะเล​ก็ยัง​เชื่อฟัง​ท่าน”
  • ฮีบรู 12:28 - เพราะฉะนั้นในเมื่อเรากำลังได้รับอาณาจักรอันไม่อาจสั่นคลอนได้ ก็ให้เราขอบพระคุณและนมัสการพระเจ้าอย่างที่ทรงพอพระทัย ด้วยความยำเกรงและด้วยความครั่นคร้าม
  • ลูกา 4:36 - ประชาชนล้วนประหลาดใจและพูดกันว่า “คำสอนอะไรกันนี่? ท่านผู้นี้สั่งวิญญาณชั่วด้วยสิทธิอำนาจและฤทธิ์เดช มันก็ออกมา!”
  • มาระโก 7:37 - ประชาชนประหลาดใจยิ่งนักและพูดว่า “พระองค์ทรงกระทำแต่สิ่งดีๆ ทั้งนั้น พระองค์ถึงกับทรงกระทำให้คนหูหนวกได้ยินและคนใบ้พูดได้”
  • โยนาห์ 1:9 - โยนาห์ตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นชาวฮีบรู นับถือพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ผู้ทรงสร้างทะเลและแผ่นดิน”
  • โยนาห์ 1:10 - พวกเขาฟังแล้วตกใจมากและถามว่า “ท่านทำอะไรลงไป?” (พวกเขารู้ว่าโยนาห์หลบหนีองค์พระผู้เป็นเจ้ามา เพราะโยนาห์เล่าให้ฟังก่อนหน้านี้แล้ว)
  • 1ซามูเอล 12:18 - แล้วซามูเอลร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าและในวันนั้นเององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งฟ้าร้องและฝนมา ดังนั้นประชากรทั้งปวงจึงเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้าและซามูเอลยิ่งนัก
  • 1ซามูเอล 12:19 - ประชากรทั้งปวงกล่าวกับซามูเอลว่า “โปรดอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเพื่อเหล่าผู้รับใช้ของท่านด้วย เพื่อเราจะไม่ตาย เพราะนอกจากบาปอื่นๆ ของเรา เรายังเพิ่มบาปชั่วที่ทูลขอกษัตริย์”
  • 1ซามูเอล 12:20 - ซามูเอลตอบว่า “อย่ากลัวเลย ท่านทั้งหลายได้ทำสิ่งชั่วร้ายทั้งหมดนี้แล้วก็จริง แต่จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ อย่าหันเหไปจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • มาลาคี 2:5 - “เราได้ทำพันธสัญญาไว้กับเขาเพื่อให้ชีวิตและสันติสุขแก่เขา โดยพันธสัญญานี้เรียกร้องความยำเกรงจากเขา และเขาก็ได้ยำเกรงเรา และดำเนินด้วยความเกรงกลัวนามของเรา
  • โยนาห์ 1:15 - แล้วพวกเขาก็จับโยนาห์โยนลงจากเรือ ทะเลที่ปั่นป่วนก็สงบราบเรียบ
  • โยนาห์ 1:16 - คนทั้งหลายจึงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งนัก เขาถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและถวายปฏิญาณต่อพระองค์
  • วิวรณ์ 15:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ใครเล่าจะไม่เกรงกลัวพระองค์ และไม่เทิดทูนพระนามของพระองค์ เพราะพระองค์แต่ผู้เดียวทรงบริสุทธิ์ มวลประชาชาติจะเข้ามา และกราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ เพราะกิจอันชอบธรรมของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว”
  • มัทธิว 14:32 - เมื่อพระองค์กับเปโตรขึ้นเรือแล้ว ลมก็หยุดพัด
  • โยบ 38:11 - เมื่อเราพูดว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้ จะไปไกลกว่านี้ไม่ได้ คลื่นคะนองของเจ้าจะหยุดอยู่ตรงนี้แหละ’?
  • มาระโก 5:33 - หญิงนั้นซึ่งรู้ดีว่าเกิดอะไรขึ้นกับนางก็กลัวจนตัวสั่น เข้ามาหมอบลงแทบพระบาท แล้วกราบทูลความจริงทั้งหมด
  • สดุดี 89:7 - พระเจ้าทรงเป็นที่ยำเกรงอย่างยิ่งในที่ประชุมของผู้บริสุทธิ์ พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามเกรงขามยิ่งกว่าบรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบพระองค์ทั้งหมด
  • มัทธิว 8:27 - เหล่าสาวกประหลาดใจและพูดกันว่า “พระองค์ทรงเป็นใครกันหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังพระองค์!” ( มก.5:1-17 ; ลก.8:26-37 )
  • 1ซามูเอล 12:24 - จงใส่ใจยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์อย่างซื่อสัตย์ด้วยสุดใจของท่าน จงคิดใคร่ครวญถึงสิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลายที่พระองค์ทรงกระทำเพื่อท่าน
  • ลูกา 8:25 - พระองค์ทรงถามเหล่าสาวกว่า “ความเชื่อของพวกท่านอยู่ที่ไหน?” พวกเขากลัวและประหลาดใจ ต่างถามกันว่า “นี่คือใครหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังคำสั่งของพระองค์” ( มธ.8:28-34 ; มก.5:1-20 )
圣经
资源
计划
奉献