逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งที่ซ่อนเร้นจะถูกเปิดเผย สิ่งที่ปิดบังไว้จะถูกเปิดโปง
- 新标点和合本 - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来的。
- 当代译本 - 因为隐藏的事无不显露出来,掩盖的事终会被人知道。
- 圣经新译本 - 因为没有什么隐藏的事不被显明出来,没有什么掩盖的事不被揭露的。
- 中文标准译本 - 这样,就算是隐秘的事,也没有不显明出来的;即使是隐藏的事,也没有不显露出来的。
- 现代标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来的。
- 和合本(拼音版) - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
- New International Version - For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
- New International Reader's Version - What is hidden is meant to be seen. And what is put out of sight is meant to be brought out into the open.
- English Standard Version - For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
- New Living Translation - For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
- Christian Standard Bible - For there is nothing hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be brought to light.
- New American Standard Bible - For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
- New King James Version - For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
- Amplified Bible - For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been kept secret, but that it would come to light [that is, things are hidden only temporarily, until the appropriate time comes for them to be known].
- American Standard Version - For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.
- King James Version - For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
- New English Translation - For nothing is hidden except to be revealed, and nothing concealed except to be brought to light.
- World English Bible - For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
- 新標點和合本 - 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來的。
- 當代譯本 - 因為隱藏的事無不顯露出來,掩蓋的事終會被人知道。
- 聖經新譯本 - 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明出來,沒有甚麼掩蓋的事不被揭露的。
- 呂振中譯本 - 因為沒有隱藏的事而不是要顯露出來的;也沒有隱祕的事而不是要歸於明顯的。
- 中文標準譯本 - 這樣,就算是隱祕的事,也沒有不顯明出來的;即使是隱藏的事,也沒有不顯露出來的。
- 現代標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來的。
- 文理和合譯本 - 蓋未有隱而不欲其彰、藏而不欲其露者、
- 文理委辦譯本 - 未有微而不彰、藏而不露者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未有隱者而不將顯、藏者而不將露、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋莫見乎隱、莫顯乎微。
- Nueva Versión Internacional - No hay nada escondido que no esté destinado a descubrirse; tampoco hay nada oculto que no esté destinado a ser revelado.
- 현대인의 성경 - 감추어진 것은 나타나기 마련이고 비밀은 드러나기 마련이다.
- Новый Русский Перевод - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
- Восточный перевод - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui est caché doit être mis en lumière, tout ce qui est secret doit paraître au grand jour.
- リビングバイブル - いま隠されているものはみな、いつかは明るみに出されます。
- Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ; οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
- Nova Versão Internacional - Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido, senão para ser trazido à luz.
- Hoffnung für alle - So soll alles, was jetzt noch verborgen ist, eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, soll jeder verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những việc giấu kín, một ngày kia sẽ phải phơi bày trước ánh sáng.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนไว้แล้วจะไม่ปรากฏแจ้ง และไม่มีสิ่งใดที่เร้นลับแล้วจะไม่ถูกเปิดเผยในที่แจ้ง
交叉引用
- มัทธิว 10:26 - “ฉะนั้นอย่ากลัวพวกเขา ไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดบังไว้จะไม่ได้รับการเปิดเผยหรือที่ซ่อนไว้จะไม่ถูกทำให้ประจักษ์แจ้ง
- มัทธิว 10:27 - สิ่งซึ่งเราบอกพวกท่านในที่มืดจงกล่าวในที่แจ้ง สิ่งซึ่งกระซิบที่หูของท่านจงประกาศจากหลังคาบ้าน
- ลูกา 12:2 - ไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดบังไว้จะไม่ได้รับการเปิดเผย หรือที่ซ่อนไว้ซึ่งจะไม่ถูกทำให้ประจักษ์แจ้ง
- ลูกา 12:3 - สิ่งที่ท่านกล่าวในที่มืดจะได้ยินในที่แจ้ง และสิ่งที่ท่านกระซิบใส่หูในห้องชั้นในจะถูกป่าวประกาศจากหลังคาบ้าน
- สดุดี 40:9 - ข้าพระองค์ประกาศความชอบธรรมในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ตามที่พระองค์ทรงทราบ ข้าพระองค์ไม่ได้ปิดปากเงียบ
- สดุดี 40:10 - ข้าพระองค์ไม่ได้เก็บงำความชอบธรรมของพระองค์ไว้ในใจ ข้าพระองค์ได้ประกาศความซื่อสัตย์และความรอดของพระองค์ ข้าพระองค์ไม่ได้ปกปิดความรักมั่นคงและความจริงของพระองค์ จากที่ชุมนุมใหญ่
- สดุดี 78:2 - ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา ข้าพเจ้าจะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่โบราณกาล
- สดุดี 78:3 - สิ่งที่เราได้ยินและได้ทราบ สิ่งที่บรรพบุรุษของเราบอกต่อๆ กันมา
- สดุดี 78:4 - เราจะไม่ปิดบังไว้จากลูกหลานของพวกเขา จะบอกแก่คนรุ่นต่อมา ถึงบรรดาพระราชกิจอันสมควรแก่การสรรเสริญขององค์พระผู้เป็นเจ้า ถึงฤทธานุภาพของพระองค์และการอัศจรรย์ต่างๆ ที่พระองค์ได้ทรงกระทำ
- 1โครินธ์ 4:5 - ฉะนั้นอย่าด่วนตัดสินก่อนกำหนด จงรอคอยจนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา พระองค์จะทรงนำสิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่ในความมืดมาสู่ความสว่างและจะเผยแรงจูงใจทั้งหลายซึ่งอยู่ในใจของคนทั้งปวง เมื่อนั้นแต่ละคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
- กิจการของอัครทูต 20:27 - เพราะข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะประกาศพระประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าแก่ท่าน
- ปัญญาจารย์ 12:14 - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษาการกระทำทุกอย่าง รวมถึงทุกสิ่งที่ปกปิดไว้ ไม่ว่าดีหรือชั่ว
- กิจการของอัครทูต 4:20 - เพราะพวกเราต้องพูดในสิ่งที่ได้เห็นและได้ยินมา”
- ลูกา 8:17 - เพราะไม่มีสักสิ่งที่ซ่อนไว้แล้วจะไม่ถูกเปิดเผย ไม่มีสักสิ่งที่ปิดบังไว้จะไม่มีใครรู้หรือไม่ถูกเปิดโปง