Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:22 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • 新标点和合本 - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来的。
  • 当代译本 - 因为隐藏的事无不显露出来,掩盖的事终会被人知道。
  • 圣经新译本 - 因为没有什么隐藏的事不被显明出来,没有什么掩盖的事不被揭露的。
  • 中文标准译本 - 这样,就算是隐秘的事,也没有不显明出来的;即使是隐藏的事,也没有不显露出来的。
  • 现代标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来的。
  • 和合本(拼音版) - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
  • New International Version - For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
  • New International Reader's Version - What is hidden is meant to be seen. And what is put out of sight is meant to be brought out into the open.
  • English Standard Version - For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
  • New Living Translation - For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
  • Christian Standard Bible - For there is nothing hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be brought to light.
  • New American Standard Bible - For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
  • New King James Version - For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
  • Amplified Bible - For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been kept secret, but that it would come to light [that is, things are hidden only temporarily, until the appropriate time comes for them to be known].
  • American Standard Version - For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.
  • King James Version - For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
  • New English Translation - For nothing is hidden except to be revealed, and nothing concealed except to be brought to light.
  • World English Bible - For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
  • 新標點和合本 - 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來的。
  • 當代譯本 - 因為隱藏的事無不顯露出來,掩蓋的事終會被人知道。
  • 聖經新譯本 - 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明出來,沒有甚麼掩蓋的事不被揭露的。
  • 呂振中譯本 - 因為沒有隱藏的事而不是要顯露出來的;也沒有隱祕的事而不是要歸於明顯的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,就算是隱祕的事,也沒有不顯明出來的;即使是隱藏的事,也沒有不顯露出來的。
  • 現代標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來的。
  • 文理和合譯本 - 蓋未有隱而不欲其彰、藏而不欲其露者、
  • 文理委辦譯本 - 未有微而不彰、藏而不露者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未有隱者而不將顯、藏者而不將露、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋莫見乎隱、莫顯乎微。
  • Nueva Versión Internacional - No hay nada escondido que no esté destinado a descubrirse; tampoco hay nada oculto que no esté destinado a ser revelado.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 것은 나타나기 마련이고 비밀은 드러나기 마련이다.
  • Восточный перевод - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui est caché doit être mis en lumière, tout ce qui est secret doit paraître au grand jour.
  • リビングバイブル - いま隠されているものはみな、いつかは明るみに出されます。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ; οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
  • Nova Versão Internacional - Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido, senão para ser trazido à luz.
  • Hoffnung für alle - So soll alles, was jetzt noch verborgen ist, eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, soll jeder verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những việc giấu kín, một ngày kia sẽ phải phơi bày trước ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งที่ซ่อนเร้นจะถูกเปิดเผย สิ่งที่ปิดบังไว้จะถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ปรากฏ​แจ้ง และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เร้นลับ​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ใน​ที่​แจ้ง
交叉引用
  • Матфея 10:26 - Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Матфея 10:27 - Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шепотом на ухо, провозглашайте с крыш!
  • Луки 12:2 - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Луки 12:3 - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш. ( Мат. 10:28-33 )
  • Псалтирь 40:9 - «Смертельный недуг его одолел; он слег и больше ему не встать».
  • Псалтирь 40:10 - Даже близкий друг, на которого я полагался, тот, кто ел мой хлеб, поднял свою пяту против меня .
  • Псалтирь 78:2 - Они отдали трупы Твоих слуг на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
  • Псалтирь 78:3 - Они пролили кровь их, как воду, вокруг всего Иерусалима, и некому было похоронить их.
  • Псалтирь 78:4 - Мы сделались посмешищем у наших соседей; окружающие нас выказывают лишь упрек и презрение.
  • 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • Деяния 20:27 - потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.
  • Екклесиаст 12:14 - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
  • Деяния 4:20 - Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
  • Луки 8:17 - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • 新标点和合本 - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来的。
  • 当代译本 - 因为隐藏的事无不显露出来,掩盖的事终会被人知道。
  • 圣经新译本 - 因为没有什么隐藏的事不被显明出来,没有什么掩盖的事不被揭露的。
  • 中文标准译本 - 这样,就算是隐秘的事,也没有不显明出来的;即使是隐藏的事,也没有不显露出来的。
  • 现代标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来的。
  • 和合本(拼音版) - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
  • New International Version - For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
  • New International Reader's Version - What is hidden is meant to be seen. And what is put out of sight is meant to be brought out into the open.
  • English Standard Version - For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
  • New Living Translation - For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
  • Christian Standard Bible - For there is nothing hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be brought to light.
  • New American Standard Bible - For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
  • New King James Version - For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
  • Amplified Bible - For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been kept secret, but that it would come to light [that is, things are hidden only temporarily, until the appropriate time comes for them to be known].
  • American Standard Version - For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.
  • King James Version - For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
  • New English Translation - For nothing is hidden except to be revealed, and nothing concealed except to be brought to light.
  • World English Bible - For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
  • 新標點和合本 - 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來的。
  • 當代譯本 - 因為隱藏的事無不顯露出來,掩蓋的事終會被人知道。
  • 聖經新譯本 - 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明出來,沒有甚麼掩蓋的事不被揭露的。
  • 呂振中譯本 - 因為沒有隱藏的事而不是要顯露出來的;也沒有隱祕的事而不是要歸於明顯的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,就算是隱祕的事,也沒有不顯明出來的;即使是隱藏的事,也沒有不顯露出來的。
  • 現代標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來的。
  • 文理和合譯本 - 蓋未有隱而不欲其彰、藏而不欲其露者、
  • 文理委辦譯本 - 未有微而不彰、藏而不露者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未有隱者而不將顯、藏者而不將露、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋莫見乎隱、莫顯乎微。
  • Nueva Versión Internacional - No hay nada escondido que no esté destinado a descubrirse; tampoco hay nada oculto que no esté destinado a ser revelado.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 것은 나타나기 마련이고 비밀은 드러나기 마련이다.
  • Восточный перевод - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui est caché doit être mis en lumière, tout ce qui est secret doit paraître au grand jour.
  • リビングバイブル - いま隠されているものはみな、いつかは明るみに出されます。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ; οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
  • Nova Versão Internacional - Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido, senão para ser trazido à luz.
  • Hoffnung für alle - So soll alles, was jetzt noch verborgen ist, eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, soll jeder verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những việc giấu kín, một ngày kia sẽ phải phơi bày trước ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งที่ซ่อนเร้นจะถูกเปิดเผย สิ่งที่ปิดบังไว้จะถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ปรากฏ​แจ้ง และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เร้นลับ​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ใน​ที่​แจ้ง
  • Матфея 10:26 - Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Матфея 10:27 - Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шепотом на ухо, провозглашайте с крыш!
  • Луки 12:2 - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Луки 12:3 - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш. ( Мат. 10:28-33 )
  • Псалтирь 40:9 - «Смертельный недуг его одолел; он слег и больше ему не встать».
  • Псалтирь 40:10 - Даже близкий друг, на которого я полагался, тот, кто ел мой хлеб, поднял свою пяту против меня .
  • Псалтирь 78:2 - Они отдали трупы Твоих слуг на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
  • Псалтирь 78:3 - Они пролили кровь их, как воду, вокруг всего Иерусалима, и некому было похоронить их.
  • Псалтирь 78:4 - Мы сделались посмешищем у наших соседей; окружающие нас выказывают лишь упрек и презрение.
  • 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • Деяния 20:27 - потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.
  • Екклесиаст 12:14 - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
  • Деяния 4:20 - Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
  • Луки 8:17 - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
圣经
资源
计划
奉献