Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Was der Bauer im Gleichnis aussät, ist die Botschaft Gottes.
  • 新标点和合本 - 撒种之人所撒的就是道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒种的人所撒的就是道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒种的人所撒的就是道。
  • 当代译本 - 农夫撒的是上帝的道。
  • 圣经新译本 - 撒种的人所撒的就是道。
  • 中文标准译本 - 撒种的人所撒的是话语。
  • 现代标点和合本 - 撒种之人所撒的就是道。
  • 和合本(拼音版) - 撒种之人所撒的,就是道。
  • New International Version - The farmer sows the word.
  • New International Reader's Version - The seed the farmer plants is God’s message.
  • English Standard Version - The sower sows the word.
  • New Living Translation - The farmer plants seed by taking God’s word to others.
  • The Message - “The farmer plants the Word. Some people are like the seed that falls on the hardened soil of the road. No sooner do they hear the Word than Satan snatches away what has been planted in them.
  • Christian Standard Bible - The sower sows the word.
  • New American Standard Bible - The sower sows the word.
  • New King James Version - The sower sows the word.
  • Amplified Bible - The sower sows the word [of God, the good news regarding the way of salvation].
  • American Standard Version - The sower soweth the word.
  • King James Version - The sower soweth the word.
  • New English Translation - The sower sows the word.
  • World English Bible - The farmer sows the word.
  • 新標點和合本 - 撒種之人所撒的就是道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒種的人所撒的就是道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒種的人所撒的就是道。
  • 當代譯本 - 農夫撒的是上帝的道。
  • 聖經新譯本 - 撒種的人所撒的就是道。
  • 呂振中譯本 - 那撒種的是撒着道。
  • 中文標準譯本 - 撒種的人所撒的是話語。
  • 現代標點和合本 - 撒種之人所撒的就是道。
  • 文理和合譯本 - 夫播者、播道也、
  • 文理委辦譯本 - 播種者、播道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播種者、播道也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 播種者、播道也;
  • Nueva Versión Internacional - El sembrador siembra la palabra.
  • 현대인의 성경 - 씨를 뿌리는 농부는 말씀을 전하는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Сеятель сеет слово.
  • Восточный перевод - Сеятель сеет слово.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сеятель сеет слово.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сеятель сеет слово.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le semeur, c’est celui qui sème la Parole.
  • リビングバイブル - いいですか。農夫とは、人々に神のことばを伝える人のことです。このような人たちは、聞く人の心に良い種をまこうとします。
  • Nestle Aland 28 - ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
  • Nova Versão Internacional - O semeador semeia a palavra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo giống là người đi công bố Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวนาได้หว่านพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​หว่าน​นั้น​หว่าน​คำกล่าว
交叉引用
  • Jesaja 32:20 - Doch ihr könnt euch glücklich schätzen: Bäche und Flüsse durchziehen euer Land, ihr sät auf fruchtbaren Boden, und eure Rinder und Esel laufen frei herum.«
  • Kolosser 1:5 - Beides ist so reich bei euch vorhanden, weil ihr wisst, dass sich eure Hoffnung im Himmel erfüllen wird. Von dieser Hoffnung habt ihr gehört, als man euch das Wort der Wahrheit, die rettende Botschaft von Jesus Christus, verkündete.
  • Kolosser 1:6 - Diese Botschaft wird nicht nur bei euch, sondern auch in der ganzen Welt verbreitet. Immer mehr Menschen hören sie, nehmen sie an, und so trägt sie reiche Frucht. Auch bei euch ist es vom ersten Tag an so gewesen, als ihr erfahren habt, wie gnädig Gott ist.
  • Lukas 1:2 - so wie es uns die Augenzeugen berichtet haben, die von Anfang an dabei waren. Ihnen hat Gott den Auftrag gegeben, die rettende Botschaft weiterzusagen.
  • 1. Petrus 1:23 - Ihr seid ja neu geboren worden. Und das verdankt ihr nicht euren Eltern, die euch das irdische Leben schenkten; nein, Gottes lebendiges und ewiges Wort ist der Same, der neues, unvergängliches Leben in euch hervorgebracht hat.
  • 1. Petrus 1:24 - Ja, es stimmt: »Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen: Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken.
  • 1. Petrus 1:25 - Aber das Wort des Herrn bleibt gültig für immer und ewig.« Und genau dieses Wort ist die rettende Botschaft, die euch verkündet wurde.
  • Markus 4:3 - »Hört mir zu! Ein Bauer ging aufs Feld, um Getreide zu säen.
  • Markus 2:2 - Viele Menschen strömten zusammen, so dass nicht einmal mehr draußen vor der Tür Platz war. Ihnen allen verkündete Jesus Gottes Botschaft.
  • Matthäus 13:19 - Manche Menschen hören zwar die Botschaft von Gottes Reich, verstehen sie aber nicht. Dann kommt der Teufel und reißt die Saat aus ihrem Herzen. Bei solchen Menschen ist es also wie bei den Körnern, die auf den Weg fallen.
  • Apostelgeschichte 8:4 - Die aus Jerusalem geflohenen Gläubigen verkündeten überall die rettende Botschaft von Jesus.
  • Matthäus 13:37 - Jesus antwortete: »Der Bauer, der die gute Saat aussät, ist der Menschensohn.
  • Lukas 8:11 - Das Gleichnis bedeutet Folgendes: Die Saat ist Gottes Botschaft.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Was der Bauer im Gleichnis aussät, ist die Botschaft Gottes.
  • 新标点和合本 - 撒种之人所撒的就是道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒种的人所撒的就是道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒种的人所撒的就是道。
  • 当代译本 - 农夫撒的是上帝的道。
  • 圣经新译本 - 撒种的人所撒的就是道。
  • 中文标准译本 - 撒种的人所撒的是话语。
  • 现代标点和合本 - 撒种之人所撒的就是道。
  • 和合本(拼音版) - 撒种之人所撒的,就是道。
  • New International Version - The farmer sows the word.
  • New International Reader's Version - The seed the farmer plants is God’s message.
  • English Standard Version - The sower sows the word.
  • New Living Translation - The farmer plants seed by taking God’s word to others.
  • The Message - “The farmer plants the Word. Some people are like the seed that falls on the hardened soil of the road. No sooner do they hear the Word than Satan snatches away what has been planted in them.
  • Christian Standard Bible - The sower sows the word.
  • New American Standard Bible - The sower sows the word.
  • New King James Version - The sower sows the word.
  • Amplified Bible - The sower sows the word [of God, the good news regarding the way of salvation].
  • American Standard Version - The sower soweth the word.
  • King James Version - The sower soweth the word.
  • New English Translation - The sower sows the word.
  • World English Bible - The farmer sows the word.
  • 新標點和合本 - 撒種之人所撒的就是道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒種的人所撒的就是道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒種的人所撒的就是道。
  • 當代譯本 - 農夫撒的是上帝的道。
  • 聖經新譯本 - 撒種的人所撒的就是道。
  • 呂振中譯本 - 那撒種的是撒着道。
  • 中文標準譯本 - 撒種的人所撒的是話語。
  • 現代標點和合本 - 撒種之人所撒的就是道。
  • 文理和合譯本 - 夫播者、播道也、
  • 文理委辦譯本 - 播種者、播道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播種者、播道也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 播種者、播道也;
  • Nueva Versión Internacional - El sembrador siembra la palabra.
  • 현대인의 성경 - 씨를 뿌리는 농부는 말씀을 전하는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Сеятель сеет слово.
  • Восточный перевод - Сеятель сеет слово.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сеятель сеет слово.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сеятель сеет слово.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le semeur, c’est celui qui sème la Parole.
  • リビングバイブル - いいですか。農夫とは、人々に神のことばを伝える人のことです。このような人たちは、聞く人の心に良い種をまこうとします。
  • Nestle Aland 28 - ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
  • Nova Versão Internacional - O semeador semeia a palavra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo giống là người đi công bố Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวนาได้หว่านพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​หว่าน​นั้น​หว่าน​คำกล่าว
  • Jesaja 32:20 - Doch ihr könnt euch glücklich schätzen: Bäche und Flüsse durchziehen euer Land, ihr sät auf fruchtbaren Boden, und eure Rinder und Esel laufen frei herum.«
  • Kolosser 1:5 - Beides ist so reich bei euch vorhanden, weil ihr wisst, dass sich eure Hoffnung im Himmel erfüllen wird. Von dieser Hoffnung habt ihr gehört, als man euch das Wort der Wahrheit, die rettende Botschaft von Jesus Christus, verkündete.
  • Kolosser 1:6 - Diese Botschaft wird nicht nur bei euch, sondern auch in der ganzen Welt verbreitet. Immer mehr Menschen hören sie, nehmen sie an, und so trägt sie reiche Frucht. Auch bei euch ist es vom ersten Tag an so gewesen, als ihr erfahren habt, wie gnädig Gott ist.
  • Lukas 1:2 - so wie es uns die Augenzeugen berichtet haben, die von Anfang an dabei waren. Ihnen hat Gott den Auftrag gegeben, die rettende Botschaft weiterzusagen.
  • 1. Petrus 1:23 - Ihr seid ja neu geboren worden. Und das verdankt ihr nicht euren Eltern, die euch das irdische Leben schenkten; nein, Gottes lebendiges und ewiges Wort ist der Same, der neues, unvergängliches Leben in euch hervorgebracht hat.
  • 1. Petrus 1:24 - Ja, es stimmt: »Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen: Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken.
  • 1. Petrus 1:25 - Aber das Wort des Herrn bleibt gültig für immer und ewig.« Und genau dieses Wort ist die rettende Botschaft, die euch verkündet wurde.
  • Markus 4:3 - »Hört mir zu! Ein Bauer ging aufs Feld, um Getreide zu säen.
  • Markus 2:2 - Viele Menschen strömten zusammen, so dass nicht einmal mehr draußen vor der Tür Platz war. Ihnen allen verkündete Jesus Gottes Botschaft.
  • Matthäus 13:19 - Manche Menschen hören zwar die Botschaft von Gottes Reich, verstehen sie aber nicht. Dann kommt der Teufel und reißt die Saat aus ihrem Herzen. Bei solchen Menschen ist es also wie bei den Körnern, die auf den Weg fallen.
  • Apostelgeschichte 8:4 - Die aus Jerusalem geflohenen Gläubigen verkündeten überall die rettende Botschaft von Jesus.
  • Matthäus 13:37 - Jesus antwortete: »Der Bauer, der die gute Saat aussät, ist der Menschensohn.
  • Lukas 8:11 - Das Gleichnis bedeutet Folgendes: Die Saat ist Gottes Botschaft.
圣经
资源
计划
奉献