逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены» .
- 新标点和合本 - 叫他们 看是看见,却不晓得; 听是听见,却不明白; 恐怕他们回转过来,就得赦免。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要 他们看了又看,却看不清, 听了又听,却不明白, 免得他们回转过来,获得赦免。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要 他们看了又看,却看不清, 听了又听,却不明白, 免得他们回转过来,获得赦免。”
- 当代译本 - 使他们‘看了又看,却不领悟;听了又听,却不明白,免得他们回心转意,得到赦免。’ ”
- 圣经新译本 - 叫他们 ‘看是看见了,却不领悟, 听是听见了,却不明白, 免得他们回转过来,得到赦免。’”
- 中文标准译本 - 这是为要使 ‘他们看了又看,却不明白, 听了又听,却不领悟, 免得他们回转过来, 就 被赦免。’ ”
- 现代标点和合本 - 叫 ‘他们看是看见,却不晓得, 听是听见,却不明白; 恐怕他们回转过来,就得赦免’。”
- 和合本(拼音版) - 叫他们 “看是看见,却不晓得; 听是听见,却不明白。 恐怕他们回转过来,就得赦免。”
- New International Version - so that, “ ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!’ ”
- New International Reader's Version - In that way, “ ‘They will see but never know what they are seeing. They will hear but never understand. Otherwise they might turn and be forgiven!’ ” ( Isaiah 6:9 , 10 )
- English Standard Version - so that “‘they may indeed see but not perceive, and may indeed hear but not understand, lest they should turn and be forgiven.’”
- New Living Translation - so that the Scriptures might be fulfilled: ‘When they see what I do, they will learn nothing. When they hear what I say, they will not understand. Otherwise, they will turn to me and be forgiven.’ ”
- Christian Standard Bible - so that they may indeed look, and yet not perceive; they may indeed listen, and yet not understand; otherwise, they might turn back and be forgiven.”
- New American Standard Bible - so that while seeing they may see, and not perceive, and while hearing, they may hear, and not understand, otherwise they might return and it would be forgiven them.”
- New King James Version - so that ‘Seeing they may see and not perceive, And hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, And their sins be forgiven them.’ ”
- Amplified Bible - so that they will continually look but not see, and they will continually hear but not understand, otherwise they might turn [from their rejection of the truth] and be forgiven.”
- American Standard Version - that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
- King James Version - That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
- New English Translation - so that although they look they may look but not see, and although they hear they may hear but not understand, so they may not repent and be forgiven.”
- World English Bible - that ‘seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
- 新標點和合本 - 叫他們 看是看見,卻不曉得; 聽是聽見,卻不明白; 恐怕他們回轉過來,就得赦免。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要 他們看了又看,卻看不清, 聽了又聽,卻不明白, 免得他們回轉過來,獲得赦免。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要 他們看了又看,卻看不清, 聽了又聽,卻不明白, 免得他們回轉過來,獲得赦免。」
- 當代譯本 - 使他們『看了又看,卻不領悟;聽了又聽,卻不明白,免得他們回心轉意,得到赦免。』 」
- 聖經新譯本 - 叫他們 ‘看是看見了,卻不領悟, 聽是聽見了,卻不明白, 免得他們回轉過來,得到赦免。’”
- 呂振中譯本 - 使 「他們看了又看,卻看不見; 聽了又聽,卻不曉悟; 免得他們回轉過來,而得赦免!」』
- 中文標準譯本 - 這是為要使 『他們看了又看,卻不明白, 聽了又聽,卻不領悟, 免得他們回轉過來, 就 被赦免。』 」
- 現代標點和合本 - 叫 『他們看是看見,卻不曉得, 聽是聽見,卻不明白; 恐怕他們回轉過來,就得赦免』。」
- 文理和合譯本 - 俾其視而不明、聽而不悟、恐其轉移而獲赦也、
- 文理委辦譯本 - 故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其視而不明、聞而不悟、免其悔改、而罪得赦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩蓋所謂視而不見、聽而不悟、惟恐其幡然回頭而見赦者耳。』
- Nueva Versión Internacional - para que »“por mucho que vean, no perciban; y por mucho que oigan, no entiendan; no sea que se conviertan y sean perdonados”.
- 현대인의 성경 - 이것은 그들이 보아도 알지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하여 그들이 돌이켜 용서받지 못하도록 하기 위해서이다.”
- Новый Русский Перевод - чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились и не были бы прощены» .
- Восточный перевод - чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены» .
- La Bible du Semeur 2015 - afin que : Lorsqu’ils voient de leurs propres yeux, ils ne saisissent pas ; quand ils entendent de leurs propres oreilles, ils ne comprennent pas ; de peur qu’ils reviennent à Dieu et reçoivent le pardon de leurs fautes .
- リビングバイブル - 預言者イザヤが言ったように、『彼らは見もし、聞きもするが、悔い改めて神に立ち返り、その罪を赦していただくことはない』(イザヤ6・9)のです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα βλέποντες βλέπωσιν καὶ μὴ ἴδωσιν, καὶ ἀκούοντες ἀκούωσιν καὶ μὴ συνιῶσιν, μήποτε ἐπιστρέψωσιν καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα βλέποντες, βλέπωσι καὶ μὴ ἴδωσιν; καὶ ἀκούοντες, ἀκούωσι καὶ μὴ συνιῶσιν; μήποτε ἐπιστρέψωσιν καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - a fim de que, “ ‘ainda que vejam, não percebam; ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados!’ ”
- Hoffnung für alle - Denn ›sie sollen sehen, aber doch nichts erkennen; sie sollen hören, aber doch nichts verstehen. Sonst würden sie zu Gott umkehren, und ihre Sünde würde ihnen vergeben.‹ « ( Matthäus 13,18‒23 ; Lukas 8,11‒15 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - đúng như Thánh Kinh đã chép: ‘Họ thấy những điều Ta làm, nhưng họ sẽ chẳng học được gì. Họ nghe những điều Ta nói, nhưng họ sẽ không hiểu. Vì nếu hiểu, họ sẽ quay về với Ta để được tha tội.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่า “ ‘พวกเขาจะดูแล้วดูเล่าแต่จะไม่มีวันประจักษ์ และจะฟังแล้วฟังเล่าแต่จะไม่มีวันเข้าใจ มิฉะนั้นแล้วเขาจะหันกลับมาและได้รับการอภัย!’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่า ‘พวกเขาจะมองดูเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะมองเห็น และจะได้ยินเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะเข้าใจ มิฉะนั้นแล้วพวกเขาจะหันกลับมา และได้รับการยกโทษ’”
交叉引用
- Деяния 3:19 - Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты,
- Езекиил 18:27 - А если нечестивый оставит нечестие, которое творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасёт себе жизнь.
- Езекиил 18:28 - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
- Езекиил 18:29 - А исроильтяне говорят: «Путь Владыки несправедлив». Мои ли пути несправедливы, народ Исроила? Не ваши ли?
- Езекиил 18:30 - Поэтому, исроильтяне, Я буду судить вас, каждого по его делам, – возвещает Владыка Вечный. – Покайтесь! Оставьте свои преступления, чтобы грех не погубил вас.
- Езекиил 18:31 - Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, народ Исроила?
- Езекиил 18:32 - Ничья смерть Мне не угодна, – возвещает Владыка Вечный. – Покайтесь и живите!
- Деяния 28:25 - У них начались разногласия между собой, и когда они стали уходить, Павлус произнёс такие слова: – Святой Дух правильно сказал вашим отцам через пророка Исаию:
- Деяния 28:26 - «Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
- Деяния 28:27 - Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их» .
- Иеремия 31:18 - Поистине, Я слышу плач Ефраима: «Ты наказал меня, и я наказан, как непокорный телёнок. Верни мне благополучие, чтобы мне возвратиться, ведь Ты – Вечный, мой Бог.
- Иеремия 31:19 - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нёс позор своей юности».
- Иеремия 31:20 - Разве Ефраим не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Вечный. –
- Езекиил 12:2 - – Смертный, ты живёшь среди мятежников. У них есть глаза, чтобы видеть, но они не видят, есть уши, чтобы слышать, но они не слышат, потому что они – мятежный народ.
- Евреям 6:6 - и после этого отпал от веры, – невозможно опять обновлять покаянием, потому что они сами заново распинают (вечного) Сына Всевышнего, предавая Его публичному позору.
- Римлянам 11:8 - Как написано: «Всевышний сделал их дух нечувствительным, Он закрыл им глаза, чтобы они не видели, и уши, чтобы они не слышали, вплоть до сегодняшнего дня» .
- Римлянам 11:9 - Довуд говорит: «Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой и западнёй, преткновением и возмездием.
- Римлянам 11:10 - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
- 2 Тиметею 2:25 - Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Всевышний даст им покаяние, и тогда они узнают истину,
- Луко 8:10 - Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, другим же всё остаётся в притчах, чтобы «они, смотря, не видели и, слушая, не понимали» .
- Иохан 12:37 - Даже после того как Исо сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
- Иохан 12:38 - Так исполнились слова пророка Исаии: «Вечный, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?»
- Иохан 12:39 - Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:
- Иохан 12:40 - «Он ослепил их глаза и ожесточил их сердца, чтобы они не увидели глазами, не поняли сердцами и не обратились, чтобы Я их исцелил» .
- Иохан 12:41 - Исаия сказал это потому, что он видел славу Масеха и говорил о Нём .
- Второзаконие 29:4 - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
- Матто 13:14 - В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
- Матто 13:15 - Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их» .
- Иеремия 5:21 - Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
- Исаия 44:18 - Такие люди ничего не знают и ничего не понимают; они не видят, потому что их глаза застило, их умы закрыты – они не могут понять.
- Исаия 6:9 - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
- Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.