逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들은 급히 나가서 헤롯 당원들과 만나 예수님을 죽일 방법을 의논하였다.
- 新标点和合本 - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
- 当代译本 - 法利赛人立刻出去,跟希律党的人策划怎样除掉耶稣。
- 圣经新译本 - 法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
- 中文标准译本 - 那些法利赛人就出去,立刻与希律党的人一起商议怎样对付耶稣,好除灭他。
- 现代标点和合本 - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
- 和合本(拼音版) - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
- New International Version - Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
- New International Reader's Version - Then the Pharisees went out and began to make plans with the Herodians. They wanted to kill Jesus.
- English Standard Version - The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.
- New Living Translation - At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
- Christian Standard Bible - Immediately the Pharisees went out and started plotting with the Herodians against him, how they might kill him.
- New American Standard Bible - The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might put Him to death.
- New King James Version - Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
- Amplified Bible - Then the Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians [to plot] against Him, as to how they might [fabricate some legal grounds to] put Him to death.
- American Standard Version - And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
- King James Version - And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
- New English Translation - So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.
- World English Bible - The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
- 新標點和合本 - 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
- 當代譯本 - 法利賽人立刻出去,跟希律黨的人策劃怎樣除掉耶穌。
- 聖經新譯本 - 法利賽人出來,立刻和希律黨人商量怎樣對付耶穌,好除掉他。
- 呂振中譯本 - 法利賽人出來,即刻跟希律黨人商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
- 中文標準譯本 - 那些法利賽人就出去,立刻與希律黨的人一起商議怎樣對付耶穌,好除滅他。
- 現代標點和合本 - 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
- 文理和合譯本 - 法利賽人出、與希律黨、謀何以滅之、○
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出、與希律黨、共謀殺耶穌、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人出、與 希律 黨共謀滅耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 人艴然而出、與 希祿 黨共謀所以除耶穌。
- Nueva Versión Internacional - Tan pronto como salieron los fariseos, comenzaron a tramar con los herodianos cómo matar a Jesús.
- Новый Русский Перевод - Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода о том, как им убить Иисуса. ( Мат. 4:23-25 ; 12:15-16 ; Лк. 6:17-19 )
- Восточный перевод - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, les pharisiens sortirent de la synagogue et allèrent se concerter avec des membres du parti d’Hérode sur les moyens de faire mourir Jésus.
- リビングバイブル - おさまらないのはパリサイ人です。すぐ会堂を飛び出し、ヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちと、イエスを殺す計画を相談し始めました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
- Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
- Hoffnung für alle - Da verließen die Pharisäer die Synagoge und trafen sich mit den Anhängern von König Herodes. Sie fassten miteinander den Beschluss, Jesus zu töten. ( Matthäus 12,15‒16 ; Lukas 6,17‒19 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si ra về, liền họp với đảng Hê-rốt tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีจึงออกไปเริ่มคบคิดกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดว่าจะฆ่าพระเยซูได้อย่างไร ( มธ.12:15 , 16 ; ลก.6:17-19 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฟาริสีจึงออกไป และในทันใดนั้นก็ได้ปรึกษากับพรรคของเฮโรดเพื่อจะต่อต้านพระองค์ และดูว่าพวกเขาจะทำอย่างไรจึงฆ่าพระองค์ได้
交叉引用
- 요한복음 11:53 - 그 날부터 그들은 예수님을 죽일 음모를 꾸미기 시작했다.
- 누가복음 6:11 - 그러나 그들은 화가 잔뜩 나서 예수님을 없애 버릴 방법을 의논하였다.
- 누가복음 20:19 - 율법학자들과 대제사장들은 이 비유가 자기들을 가리켜 한 말인 줄 알고 즉시 예수님을 잡으려고 했으나 사람들이 두려워 잡지 못하였다.
- 누가복음 20:20 - 그래서 그들은 예수님을 세심하게 지켜 보다가 첩자들을 보내 의로운 체하며 어떻게 해서든지 예수님이 하는 말에서 구실을 찾아 그를 총독의 권한에 넘기려고 하였다.
- 누가복음 22:2 - 대제사장들과 율법학자들은 백성들을 두려워하여 어떻게 하면 예수님을 아무 탈없이 죽일 수 있을까 하고 의논하고 있었다.
- 시편 109:3 - 이유 없이 나를 미워하고 공격합니다.
- 시편 109:4 - 나는 그들을 사랑하고 그들을 위해 기도하는데도 그들은 나를 대적합니다.
- 마가복음 8:15 - 예수님이 제자들에게 “바리새파 사람들의 누룩과 헤롯의 누룩을 조심하라” 하고 말씀하시자
- 마태복음 12:14 - 그러나 바리새파 사람들은 나가서 예수님을 없애 버리려고 의논하였다.
- 마태복음 22:16 - 자기들의 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수님께 보내 물어 보게 하였다. “선생님, 우리가 알기에 선생님은 진실하시고 진리대로 하나님의 교훈을 가르치시며 사람의 겉모양을 보지 않으시기 때문에 누구에게도 거리낌이 없으십니다.
- 마가복음 12:13 - 그들은 어떻게 해서든지 구실을 붙여 예수님을 잡으려고 바리새파 사람들과 헤롯 당원 중 몇 사람을 예수님께 보내