逐节对照
- 현대인의 성경 - 지켜 보는 사람들을 향해 “안식일에 선한 일을 하는 것과 악한 일을 하는 것, 사람을 살리는 것과 죽이는 것 중에 어느 것이 옳으냐?” 하고 물으셨다. 그러나 그들은 아무 대답이 없었다.
- 新标点和合本 - 又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又问众人:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?”他们都不作声。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又问众人:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?”他们都不作声。
- 当代译本 - 然后问众人:“在安息日应该行善还是作恶?救人还是害人?”他们都不吭声。
- 圣经新译本 - 又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
- 中文标准译本 - 耶稣问他们:“在安息日可以行善还是作恶,救命还是害命?”他们却不做声。
- 现代标点和合本 - 又问众人说:“在安息日行善、行恶,救命、害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
- 和合本(拼音版) - 又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
- New International Version - Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
- New International Reader's Version - Then Jesus asked them, “What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we kill?” But no one answered.
- English Standard Version - And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent.
- New Living Translation - Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
- The Message - Then he spoke to the people: “What kind of action suits the Sabbath best? Doing good or doing evil? Helping people or leaving them helpless?” No one said a word.
- Christian Standard Bible - Then he said to them, “Is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save life or to kill?” But they were silent.
- New American Standard Bible - And He *said to them, “Is it lawful to do good on the Sabbath or to do harm, to save a life or to kill?” But they kept silent.
- New King James Version - Then He said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
- Amplified Bible - He asked them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save a life or to kill?” But they kept silent.
- American Standard Version - And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
- King James Version - And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
- New English Translation - Then he said to them, “Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil, to save a life or destroy it?” But they were silent.
- World English Bible - He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
- 新標點和合本 - 又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又問眾人:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是合法的呢?」他們都不作聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又問眾人:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是合法的呢?」他們都不作聲。
- 當代譯本 - 然後問眾人:「在安息日應該行善還是作惡?救人還是害人?」他們都不吭聲。
- 聖經新譯本 - 又對他們說:“在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命?”他們一聲不響。
- 呂振中譯本 - 又對眾人說:『在安息日行善或行惡,救命或害 命 ,哪一樣是可行的?』他們都不作聲。
- 中文標準譯本 - 耶穌問他們:「在安息日可以行善還是作惡,救命還是害命?」他們卻不做聲。
- 現代標點和合本 - 又問眾人說:「在安息日行善、行惡,救命、害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
- 文理和合譯本 - 語眾曰、安息日行善行惡、救生殺生、孰宜、眾默然、
- 文理委辦譯本 - 語眾曰、安息日行善行惡、救命殺命、孰宜、眾默然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂謂眾曰、安息日行善行惡、救命害命、孰宜、眾默然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復問眾曰:『禮日當行善乎?抑作惡乎?救生乎?抑戕生乎?』眾皆嘿然不答。
- Nueva Versión Internacional - Luego dijo a los otros: —¿Qué está permitido en sábado: hacer el bien o hacer el mal, salvar una vida o matar? Pero ellos permanecieron callados.
- Новый Русский Перевод - Затем Он спросил их: – Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить? Они молчали.
- Восточный перевод - Затем Он спросил их: – Что позволительно делать в субботу: добро или зло? Спасать жизнь или убивать? Они молчали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он спросил их: – Что позволительно делать в субботу: добро или зло? Спасать жизнь или убивать? Они молчали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он спросил их: – Что позволительно делать в субботу: добро или зло? Спасать жизнь или убивать? Они молчали.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il demanda aux autres : Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien, ou de faire du mal ? A-t-on le droit de sauver une vie ou faut-il la laisser se détruire ? Mais personne ne dit mot.
- リビングバイブル - それから、敵対する者たちのほうを向いて言われました。「さあ、答えてください。安息日に良いことをするのと悪いことをするのと、どちらが正しいですか。安息日はいのちを救う日ですか、それとも殺す日ですか。」彼らは押し黙っていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτοῖς· ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι? οἱ δὲ ἐσιώπων.
- Nova Versão Internacional - Depois Jesus lhes perguntou: “O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar?” Mas eles permaneceram em silêncio.
- Hoffnung für alle - Dann fragte er seine Gegner: »Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses? Soll man das Leben eines Menschen retten oder soll man ihn zugrunde gehen lassen?« Doch er bekam keine Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa quay sang hỏi họ: “Trong ngày Sa-bát, làm điều thiện là hợp pháp, hay làm điều ác? Ngày ấy nên cứu người hay hại người?” Nhưng không ai dám trả lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “ทำดีหรือทำชั่ว ช่วยชีวิตหรือทำลายชีวิต อย่างไหนที่ถูกต้องตามบทบัญญัติในวันสะบาโต?” แต่เขาทั้งหลายก็นิ่งอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์กล่าวกับพวกเขาว่า “การทำดีหรือการทำชั่ว การช่วยชีวิตหรือการเข่นฆ่าจึงถูกกฎบัญญัติในวันสะบาโต” แต่พวกเขานิ่งเงียบ
交叉引用
- 호세아 6:6 - 나는 자비를 원하고 제사를 원치 않으며 불로 태워 바치는 번제보다 나를 아는 것을 원한다.
- 마가복음 9:34 - 그들은 누가 가장 위대하냐 하고 서로 다투었기 때문에 아무 대답도 못하였다.
- 누가복음 14:1 - 안식일에 예수님이 음식을 잡수시려고 저명한 어느 바리새파 사람의 집에 들어가시자 사람들이 예수님을 유심히 지켜 보았다.
- 누가복음 14:2 - 그때 예수님 앞에는 몸이 잔뜩 부어 오른 수종증 환자가 한 사람 있었다.
- 누가복음 14:3 - 예수님이 율법학자들과 바리새파 사람들에게 “안식일에 병을 고치는 것이 옳으냐, 옳지 않으냐?” 하고 물어도
- 누가복음 14:4 - 입을 여는 사람이 없었다. 그래서 예수님은 그 사람을 붙들고 병을 고쳐서 돌려보내신 다음
- 누가복음 14:5 - 그들에게 “너희 아들이나 소가 우물에 빠졌으면 안식일이라고 해서 구해 내지 않겠느냐?” 하고 말씀하셨다.
- 마가복음 2:27 - 그러고서 예수님은 다시 말씀하셨다. “안식일은 사람을 위해 있는 것이지 사람이 안식일을 위해 있는 것이 아니다.
- 마가복음 2:28 - 그러므로 나는 안식일에도 주인이다.”
- 누가복음 13:13 - 그녀에게 손을 얹으시자 그 여자가 즉시 허리를 펴고 하나님을 찬양하였다.
- 누가복음 13:14 - 그러나 회당장은 예수님이 안식일에 병 고치는 것을 보고 화가 나서 군중들에게 “일하는 날이 엿새가 있으니 그 동안에 와서 병을 고치고 안식일에는 병을 고치지 마시오” 하였다.
- 누가복음 13:15 - 그때 예수님이 “이 위선자들아, 너희가 안식일에 외양간에서 소나 나귀를 풀어 끌고 가서 물을 먹이지 않느냐?
- 누가복음 13:16 - 그렇다면 18년 동안 사탄에게 매여 있던 이 아브라함의 딸을 안식일에라도 매인 것에서 풀어 줘야 하지 않겠느냐?” 하고 말씀하시자
- 누가복음 13:17 - 반대하던 사람들이 모두 부끄러워하였고 군중들은 예수님이 행하시는 놀라운 일을 보고 기뻐하였다.
- 마태복음 12:10 - 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다. 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 “안식일에 병을 고쳐도 좋습니까?” 하고 물었다.
- 마태복음 12:11 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희 중에 어떤 사람이 양 한 마리를 가졌는데 그 양이 안식일에 구덩이에 빠졌다면 끌어올리지 않겠느냐?
- 마태복음 12:12 - 사람은 양보다 더욱 귀하다. 그러므로 안식일에 선한 일을 하는 것은 옳은 일이다.”
- 누가복음 6:9 - 그때 예수님은 그들을 향하여 “하나 물어 보자. 안식일에 선한 일을 하는 것과 악한 일을 하는 것, 사람을 살리는 것과 죽이는 것 중에 어느 것이 옳으냐?” 하고 물으셨다.