Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:30 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 这话是因为他们说:“他有污灵附身。”
  • 新标点和合本 - 这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们说:“他是被污灵附身的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们说:“他是被污灵附身的。”
  • 当代译本 - 耶稣这样说是因为他们诬蔑祂被污鬼附身。
  • 圣经新译本 - 耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
  • 现代标点和合本 - 这话是因为他们说他是被污鬼附着的。
  • 和合本(拼音版) - 这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
  • New International Version - He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
  • New International Reader's Version - Jesus said this because the teachers of the law were saying, “He has an evil spirit.”
  • English Standard Version - for they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • New Living Translation - He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
  • Christian Standard Bible - because they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • New American Standard Bible - because they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • New King James Version - because they said, “He has an unclean spirit.”
  • Amplified Bible - [Jesus said this] because the scribes and Pharisees were [attributing His miracles to Satan by] saying, “He has an unclean spirit.”
  • American Standard Version - because they said, He hath an unclean spirit.
  • King James Version - Because they said, He hath an unclean spirit.
  • New English Translation - (because they said, “He has an unclean spirit” ).
  • World English Bible - —because they said, “He has an unclean spirit.”
  • 新標點和合本 - 這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們說:「他是被污靈附身的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們說:「他是被污靈附身的。」
  • 當代譯本 - 耶穌這樣說是因為他們誣衊祂被污鬼附身。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說這話,是因為他們說他有污靈附在身上。
  • 呂振中譯本 - 他 說這話 ,是因為他們常說他有污靈附着。
  • 中文標準譯本 - 這話是因為他們說:「他有汙靈附身。」
  • 現代標點和合本 - 這話是因為他們說他是被汙鬼附著的。
  • 文理和合譯本 - 斯言也、因人謂其有邪鬼也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌以人言其為邪神所憑、故言此、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌言此、因人謂其為邪魔所憑也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌以人言其為邪神所附、故云。
  • Nueva Versión Internacional - Es que ellos habían dicho: «Tiene un espíritu maligno».
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 말씀하신 것은 사람들이 “그에게 더러운 귀신이 붙었다” 하고 말했기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нем нечистый дух. ( Мат. 12:46-50 ; Лк. 8:19-21 )
  • Восточный перевод - Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нём нечистый дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нём нечистый дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нём нечистый дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur parla ainsi parce qu’ils disaient : « Il est sous l’emprise d’un esprit mauvais. »
  • リビングバイブル - こう言われたのは、彼らが、イエスの奇跡を聖霊の力によるものだとは認めず、サタンの力によるのだと言っていたからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἔλεγον· πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἔλεγον, πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: “Ele está com um espírito imundo”. ( Mt 12.46-50 ; Lc 8.19-21 )
  • Hoffnung für alle - Das sagte er zu den Schriftgelehrten, weil sie behauptet hatten: »Er ist von einem bösen Geist besessen.« ( Matthäus 12,46‒50 ; Lukas 8,19‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bảo thế, vì trong khi Ngài nhờ quyền năng Chúa Thánh Linh để đuổi quỷ, họ vẫn nói rằng Ngài nhờ quỷ vương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสเช่นนี้เพราะพวกเขากล่าวว่า “เขามีวิญญาณชั่วเข้าสิง” ( มธ.12:46-50 ; ลก.8:19-21 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​เช่นนี้​เพราะ​พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า​พระ​องค์​มี​วิญญาณ​ร้าย​สิง​อยู่
交叉引用
  • 马可福音 3:22 - 从耶路撒冷下来的一些经文士说:“他有别西卜附身,他是靠鬼魔的王驱赶鬼魔的。”
  • 约翰福音 10:20 - 其中有许多人说:“他有鬼魔附身,发疯了!何必听他的呢?”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这话是因为他们说:“他有污灵附身。”
  • 新标点和合本 - 这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们说:“他是被污灵附身的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们说:“他是被污灵附身的。”
  • 当代译本 - 耶稣这样说是因为他们诬蔑祂被污鬼附身。
  • 圣经新译本 - 耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
  • 现代标点和合本 - 这话是因为他们说他是被污鬼附着的。
  • 和合本(拼音版) - 这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
  • New International Version - He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
  • New International Reader's Version - Jesus said this because the teachers of the law were saying, “He has an evil spirit.”
  • English Standard Version - for they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • New Living Translation - He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
  • Christian Standard Bible - because they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • New American Standard Bible - because they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • New King James Version - because they said, “He has an unclean spirit.”
  • Amplified Bible - [Jesus said this] because the scribes and Pharisees were [attributing His miracles to Satan by] saying, “He has an unclean spirit.”
  • American Standard Version - because they said, He hath an unclean spirit.
  • King James Version - Because they said, He hath an unclean spirit.
  • New English Translation - (because they said, “He has an unclean spirit” ).
  • World English Bible - —because they said, “He has an unclean spirit.”
  • 新標點和合本 - 這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們說:「他是被污靈附身的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們說:「他是被污靈附身的。」
  • 當代譯本 - 耶穌這樣說是因為他們誣衊祂被污鬼附身。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說這話,是因為他們說他有污靈附在身上。
  • 呂振中譯本 - 他 說這話 ,是因為他們常說他有污靈附着。
  • 中文標準譯本 - 這話是因為他們說:「他有汙靈附身。」
  • 現代標點和合本 - 這話是因為他們說他是被汙鬼附著的。
  • 文理和合譯本 - 斯言也、因人謂其有邪鬼也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌以人言其為邪神所憑、故言此、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌言此、因人謂其為邪魔所憑也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌以人言其為邪神所附、故云。
  • Nueva Versión Internacional - Es que ellos habían dicho: «Tiene un espíritu maligno».
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 말씀하신 것은 사람들이 “그에게 더러운 귀신이 붙었다” 하고 말했기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нем нечистый дух. ( Мат. 12:46-50 ; Лк. 8:19-21 )
  • Восточный перевод - Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нём нечистый дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нём нечистый дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нём нечистый дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur parla ainsi parce qu’ils disaient : « Il est sous l’emprise d’un esprit mauvais. »
  • リビングバイブル - こう言われたのは、彼らが、イエスの奇跡を聖霊の力によるものだとは認めず、サタンの力によるのだと言っていたからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἔλεγον· πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἔλεγον, πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: “Ele está com um espírito imundo”. ( Mt 12.46-50 ; Lc 8.19-21 )
  • Hoffnung für alle - Das sagte er zu den Schriftgelehrten, weil sie behauptet hatten: »Er ist von einem bösen Geist besessen.« ( Matthäus 12,46‒50 ; Lukas 8,19‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bảo thế, vì trong khi Ngài nhờ quyền năng Chúa Thánh Linh để đuổi quỷ, họ vẫn nói rằng Ngài nhờ quỷ vương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสเช่นนี้เพราะพวกเขากล่าวว่า “เขามีวิญญาณชั่วเข้าสิง” ( มธ.12:46-50 ; ลก.8:19-21 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​เช่นนี้​เพราะ​พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า​พระ​องค์​มี​วิญญาณ​ร้าย​สิง​อยู่
  • 马可福音 3:22 - 从耶路撒冷下来的一些经文士说:“他有别西卜附身,他是靠鬼魔的王驱赶鬼魔的。”
  • 约翰福音 10:20 - 其中有许多人说:“他有鬼魔附身,发疯了!何必听他的呢?”
圣经
资源
计划
奉献