Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”
  • 新标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 当代译本 - 耶稣对那一只手萎缩的人说:“起来,站在中间。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
  • 中文标准译本 - 耶稣对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”
  • New International Version - Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
  • New International Reader's Version - Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. “Stand up in front of everyone,” he said.
  • English Standard Version - And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
  • New Living Translation - Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • Christian Standard Bible - He told the man with the shriveled hand, “Stand before us.”
  • New American Standard Bible - He *said to the man with the withered hand, “ Get up and come forward!”
  • New King James Version - And He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”
  • Amplified Bible - He said to the man whose hand was withered, “Get up and come forward!”
  • American Standard Version - And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
  • King James Version - And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
  • New English Translation - So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.”
  • World English Bible - He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 當代譯本 - 耶穌對那一隻手萎縮的人說:「起來,站在中間。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對那有隻枯乾手的人說:『起來, 站 在當中。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂手枯者曰、起、立於中、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌命手枯者起、立於中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌命枯手者曰、爾起、立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂痺手者曰:『起立堂中。』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo al hombre de la mano paralizada: —Ponte de pie frente a todos.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 손 오그라든 사람에게 “일어나 앞으로 나오너라” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit à l’homme à la main infirme : Lève-toi et mets-toi là, au milieu.
  • リビングバイブル - イエスはその男を呼び、会衆の前に立たせられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι· ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν, ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio”.
  • Hoffnung für alle - Jesus rief dem Mann mit der verkrüppelten Hand zu: »Steh auf und stell dich in die Mitte, damit alle dich sehen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán bảo người teo tay: “Hãy đi và đứng trước mặt mọi người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “มายืนข้างหน้านี่สิ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​มือลีบ​ผู้นั้น​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​มา​ข้างหน้า​เถิด”
交叉引用
  • 加拉太书 6:9 - 我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他上帝面前,祷告感谢,与素常一样。
  • 腓立比书 1:14 - 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传上帝的道,无所惧怕。
  • 约翰福音 9:4 - 趁着白日,我们必须作那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能作工了。
  • 腓立比书 1:28 - 凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于上帝。
  • 腓立比书 1:29 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • 腓立比书 1:30 - 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
  • 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理, 海岛都等候他的训诲。”
  • 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
  • 彼得前书 4:1 - 基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。
  • 路加福音 6:8 - 耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来站着。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”
  • 新标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 当代译本 - 耶稣对那一只手萎缩的人说:“起来,站在中间。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
  • 中文标准译本 - 耶稣对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”
  • New International Version - Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
  • New International Reader's Version - Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. “Stand up in front of everyone,” he said.
  • English Standard Version - And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
  • New Living Translation - Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • Christian Standard Bible - He told the man with the shriveled hand, “Stand before us.”
  • New American Standard Bible - He *said to the man with the withered hand, “ Get up and come forward!”
  • New King James Version - And He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”
  • Amplified Bible - He said to the man whose hand was withered, “Get up and come forward!”
  • American Standard Version - And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
  • King James Version - And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
  • New English Translation - So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.”
  • World English Bible - He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 當代譯本 - 耶穌對那一隻手萎縮的人說:「起來,站在中間。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對那有隻枯乾手的人說:『起來, 站 在當中。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂手枯者曰、起、立於中、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌命手枯者起、立於中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌命枯手者曰、爾起、立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂痺手者曰:『起立堂中。』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo al hombre de la mano paralizada: —Ponte de pie frente a todos.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 손 오그라든 사람에게 “일어나 앞으로 나오너라” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit à l’homme à la main infirme : Lève-toi et mets-toi là, au milieu.
  • リビングバイブル - イエスはその男を呼び、会衆の前に立たせられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι· ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν, ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio”.
  • Hoffnung für alle - Jesus rief dem Mann mit der verkrüppelten Hand zu: »Steh auf und stell dich in die Mitte, damit alle dich sehen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán bảo người teo tay: “Hãy đi và đứng trước mặt mọi người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “มายืนข้างหน้านี่สิ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​มือลีบ​ผู้นั้น​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​มา​ข้างหน้า​เถิด”
  • 加拉太书 6:9 - 我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他上帝面前,祷告感谢,与素常一样。
  • 腓立比书 1:14 - 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传上帝的道,无所惧怕。
  • 约翰福音 9:4 - 趁着白日,我们必须作那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能作工了。
  • 腓立比书 1:28 - 凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于上帝。
  • 腓立比书 1:29 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • 腓立比书 1:30 - 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
  • 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理, 海岛都等候他的训诲。”
  • 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
  • 彼得前书 4:1 - 基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。
  • 路加福音 6:8 - 耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来站着。
圣经
资源
计划
奉献