Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;
  • 当代译本 - “我实在告诉你们,世人一切的罪和亵渎的话都可以得到赦免,
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:人类 的一切罪和亵渎的话,无论怎样亵渎,都能被赦免。
  • 现代标点和合本 - “我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免,
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话,都可得赦免;
  • New International Version - Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Everyone’s sins and evil words against God will be forgiven.
  • English Standard Version - “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
  • New Living Translation - “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
  • The Message - “Listen to this carefully. I’m warning you. There’s nothing done or said that can’t be forgiven. But if you persist in your slanders against God’s Holy Spirit, you are repudiating the very One who forgives, sawing off the branch on which you’re sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives.” He gave this warning because they were accusing him of being in league with Evil.
  • Christian Standard Bible - “Truly I tell you, people will be forgiven for all sins and whatever blasphemies they utter.
  • New American Standard Bible - “Truly I say to you, all sins will be forgiven the sons and daughters of men, and whatever blasphemies they commit;
  • New King James Version - “Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
  • Amplified Bible - “I assure you and most solemnly say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and all the abusive and blasphemous things they say;
  • American Standard Version - Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • King James Version - Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • New English Translation - I tell you the truth, people will be forgiven for all sins, even all the blasphemies they utter.
  • World English Bible - Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
  • 當代譯本 - 「我實在告訴你們,世人一切的罪和褻瀆的話都可以得到赦免,
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免;
  • 呂振中譯本 - 『我實在告訴你們,人類的一切罪過、和所說一切毁謗 的話、都可以得赦免;
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:人類 的一切罪和褻瀆的話,無論怎樣褻瀆,都能被赦免。
  • 現代標點和合本 - 「我實在告訴你們:世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免,
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、世人之諸罪、及凡所出褻瀆之言、皆將得赦、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、凡罪惡謗讟、其人可赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、世人無論犯何罪、出何褻瀆語、皆可赦之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、凡人之罪行誹謗、一切可恕、
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que todos los pecados y blasfemias se les perdonarán a todos por igual,
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 사람에게 대한 모든 죄와 모독은 용서받을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous avertis : tout sera pardonné aux hommes, leurs péchés et les blasphèmes qu’ils auront prononcés.
  • リビングバイブル - これは大切なことですから、はっきり言います。人が犯す罪は、どんな罪でも赦してもらえます。たとえ、わたしの父を汚すことばでも。
  • Nestle Aland 28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Eu asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Alles kann den Menschen vergeben werden – jede Sünde und jede Gotteslästerung, ganz gleich, wie sehr sie Gott beleidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các ông, mọi tội lỗi và lời xúc phạm của loài người đều có thể được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบาปและการหมิ่นประมาททุกอย่างของมนุษย์ทรงอภัยให้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า มนุษย์​จะ​ได้รับ​การ​ยกโทษบาป​และ​คำ​หมิ่นประมาท​ทุก​ประเภท
交叉引用
  • 希伯來書 10:26 - 如果我們領受真理的知識以後仍故意犯罪,就不再有贖罪的祭物,
  • 希伯來書 10:27 - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 希伯來書 10:28 - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
  • 希伯來書 10:29 - 更何況踐踏上帝兒子的人,他們將那使他成聖之約的血當作不潔淨,又褻慢施恩的聖靈的人,你們想,他不該受更嚴厲的懲罰嗎?
  • 希伯來書 10:30 - 因為我們知道誰說: 「伸冤在我, 我必報應。」 又說: 「主要審判他的百姓。」
  • 希伯來書 10:31 - 落在永生上帝的手裏真是可怕呀!
  • 希伯來書 6:4 - 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有份、並嘗過上帝的話的美味,和來世權能的人,若再離棄真道,就不可能使他們重新懊悔了;因為他們親自把上帝的兒子重釘十字架,公然羞辱他。
  • 希伯來書 6:7 - 就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從上帝得福。
  • 希伯來書 6:8 - 這塊田地若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於詛咒,結局就是焚燒。
  • 馬可福音 3:28 - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
  • 馬可福音 3:29 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
  • 馬可福音 3:30 - 因為他們說:「他是被污靈附身的。」
  • 路加福音 12:10 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是褻瀆聖靈的,總不得赦免。
  • 馬太福音 12:31 - 所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,但是褻瀆聖靈,總不得赦免。
  • 馬太福音 12:32 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;
  • 当代译本 - “我实在告诉你们,世人一切的罪和亵渎的话都可以得到赦免,
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:人类 的一切罪和亵渎的话,无论怎样亵渎,都能被赦免。
  • 现代标点和合本 - “我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免,
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话,都可得赦免;
  • New International Version - Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Everyone’s sins and evil words against God will be forgiven.
  • English Standard Version - “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
  • New Living Translation - “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
  • The Message - “Listen to this carefully. I’m warning you. There’s nothing done or said that can’t be forgiven. But if you persist in your slanders against God’s Holy Spirit, you are repudiating the very One who forgives, sawing off the branch on which you’re sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives.” He gave this warning because they were accusing him of being in league with Evil.
  • Christian Standard Bible - “Truly I tell you, people will be forgiven for all sins and whatever blasphemies they utter.
  • New American Standard Bible - “Truly I say to you, all sins will be forgiven the sons and daughters of men, and whatever blasphemies they commit;
  • New King James Version - “Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
  • Amplified Bible - “I assure you and most solemnly say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and all the abusive and blasphemous things they say;
  • American Standard Version - Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • King James Version - Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • New English Translation - I tell you the truth, people will be forgiven for all sins, even all the blasphemies they utter.
  • World English Bible - Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
  • 當代譯本 - 「我實在告訴你們,世人一切的罪和褻瀆的話都可以得到赦免,
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免;
  • 呂振中譯本 - 『我實在告訴你們,人類的一切罪過、和所說一切毁謗 的話、都可以得赦免;
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:人類 的一切罪和褻瀆的話,無論怎樣褻瀆,都能被赦免。
  • 現代標點和合本 - 「我實在告訴你們:世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免,
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、世人之諸罪、及凡所出褻瀆之言、皆將得赦、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、凡罪惡謗讟、其人可赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、世人無論犯何罪、出何褻瀆語、皆可赦之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、凡人之罪行誹謗、一切可恕、
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que todos los pecados y blasfemias se les perdonarán a todos por igual,
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 사람에게 대한 모든 죄와 모독은 용서받을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous avertis : tout sera pardonné aux hommes, leurs péchés et les blasphèmes qu’ils auront prononcés.
  • リビングバイブル - これは大切なことですから、はっきり言います。人が犯す罪は、どんな罪でも赦してもらえます。たとえ、わたしの父を汚すことばでも。
  • Nestle Aland 28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Eu asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Alles kann den Menschen vergeben werden – jede Sünde und jede Gotteslästerung, ganz gleich, wie sehr sie Gott beleidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các ông, mọi tội lỗi và lời xúc phạm của loài người đều có thể được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบาปและการหมิ่นประมาททุกอย่างของมนุษย์ทรงอภัยให้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า มนุษย์​จะ​ได้รับ​การ​ยกโทษบาป​และ​คำ​หมิ่นประมาท​ทุก​ประเภท
  • 希伯來書 10:26 - 如果我們領受真理的知識以後仍故意犯罪,就不再有贖罪的祭物,
  • 希伯來書 10:27 - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 希伯來書 10:28 - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
  • 希伯來書 10:29 - 更何況踐踏上帝兒子的人,他們將那使他成聖之約的血當作不潔淨,又褻慢施恩的聖靈的人,你們想,他不該受更嚴厲的懲罰嗎?
  • 希伯來書 10:30 - 因為我們知道誰說: 「伸冤在我, 我必報應。」 又說: 「主要審判他的百姓。」
  • 希伯來書 10:31 - 落在永生上帝的手裏真是可怕呀!
  • 希伯來書 6:4 - 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有份、並嘗過上帝的話的美味,和來世權能的人,若再離棄真道,就不可能使他們重新懊悔了;因為他們親自把上帝的兒子重釘十字架,公然羞辱他。
  • 希伯來書 6:7 - 就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從上帝得福。
  • 希伯來書 6:8 - 這塊田地若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於詛咒,結局就是焚燒。
  • 馬可福音 3:28 - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
  • 馬可福音 3:29 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
  • 馬可福音 3:30 - 因為他們說:「他是被污靈附身的。」
  • 路加福音 12:10 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是褻瀆聖靈的,總不得赦免。
  • 馬太福音 12:31 - 所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,但是褻瀆聖靈,總不得赦免。
  • 馬太福音 12:32 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」
圣经
资源
计划
奉献