逐节对照
- Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Alles kann den Menschen vergeben werden – jede Sünde und jede Gotteslästerung, ganz gleich, wie sehr sie Gott beleidigen.
- 新标点和合本 - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;
- 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;
- 当代译本 - “我实在告诉你们,世人一切的罪和亵渎的话都可以得到赦免,
- 圣经新译本 - 我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
- 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:人类 的一切罪和亵渎的话,无论怎样亵渎,都能被赦免。
- 现代标点和合本 - “我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免,
- 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话,都可得赦免;
- New International Version - Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
- New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Everyone’s sins and evil words against God will be forgiven.
- English Standard Version - “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
- New Living Translation - “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
- The Message - “Listen to this carefully. I’m warning you. There’s nothing done or said that can’t be forgiven. But if you persist in your slanders against God’s Holy Spirit, you are repudiating the very One who forgives, sawing off the branch on which you’re sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives.” He gave this warning because they were accusing him of being in league with Evil.
- Christian Standard Bible - “Truly I tell you, people will be forgiven for all sins and whatever blasphemies they utter.
- New American Standard Bible - “Truly I say to you, all sins will be forgiven the sons and daughters of men, and whatever blasphemies they commit;
- New King James Version - “Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
- Amplified Bible - “I assure you and most solemnly say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and all the abusive and blasphemous things they say;
- American Standard Version - Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
- King James Version - Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
- New English Translation - I tell you the truth, people will be forgiven for all sins, even all the blasphemies they utter.
- World English Bible - Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
- 新標點和合本 - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
- 當代譯本 - 「我實在告訴你們,世人一切的罪和褻瀆的話都可以得到赦免,
- 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免;
- 呂振中譯本 - 『我實在告訴你們,人類的一切罪過、和所說一切毁謗 的話、都可以得赦免;
- 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:人類 的一切罪和褻瀆的話,無論怎樣褻瀆,都能被赦免。
- 現代標點和合本 - 「我實在告訴你們:世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免,
- 文理和合譯本 - 我誠語汝、世人之諸罪、及凡所出褻瀆之言、皆將得赦、
- 文理委辦譯本 - 我誠告爾、凡罪惡謗讟、其人可赦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、世人無論犯何罪、出何褻瀆語、皆可赦之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、凡人之罪行誹謗、一切可恕、
- Nueva Versión Internacional - Les aseguro que todos los pecados y blasfemias se les perdonarán a todos por igual,
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 사람에게 대한 모든 죄와 모독은 용서받을 수 있으나
- Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
- Восточный перевод - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
- La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous avertis : tout sera pardonné aux hommes, leurs péchés et les blasphèmes qu’ils auront prononcés.
- リビングバイブル - これは大切なことですから、はっきり言います。人が犯す罪は、どんな罪でも赦してもらえます。たとえ、わたしの父を汚すことばでも。
- Nestle Aland 28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν.
- Nova Versão Internacional - Eu asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các ông, mọi tội lỗi và lời xúc phạm của loài người đều có thể được tha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบาปและการหมิ่นประมาททุกอย่างของมนุษย์ทรงอภัยให้ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกความจริงกับท่านว่า มนุษย์จะได้รับการยกโทษบาปและคำหมิ่นประมาททุกประเภท
交叉引用
- Hebräer 10:26 - Wir haben in Christus die Wahrheit erkannt. Sündigen wir aber auch jetzt noch mutwillig weiter, gibt es kein Opfer mehr, das uns von unseren Sünden befreien kann.
- Hebräer 10:27 - Dann bleibt nichts als das schreckliche Warten auf das Gericht, in dem Gottes verzehrendes Feuer alle seine Feinde vernichten wird.
- Hebräer 10:28 - Wenn jemand gegen das Gesetz von Mose verstößt und dieses Vergehen von zwei oder drei Zeugen bestätigt wird, kann er keine Gnade erwarten. Er muss sterben!
- Hebräer 10:29 - Was meint ihr, um wie viel härter die Strafe für den sein wird, der den Sohn Gottes gleichsam mit Füßen tritt, dem das Blut des neuen Bundes nichts mehr bedeutet, durch das er doch Gemeinschaft mit Gott haben konnte! Ein solcher Mensch beleidigt Gottes Geist, von dem er nichts als Gnade und Barmherzigkeit erfahren hat.
- Hebräer 10:30 - Wir alle kennen doch den, der gesagt hat: »Ich werde Rache nehmen und Vergeltung üben!« Von ihm heißt es auch: »Der Herr wird über sein Volk das Urteil sprechen.«
- Hebräer 10:31 - Wie furchtbar wird es allen ergehen, die dem lebendigen Gott in die Hände fallen!
- Hebräer 6:4 - Doch dies eine möchte ich euch jetzt noch sagen: Für alle, die Gott schon mit seinem hellen Licht erleuchtet hat, die an sich selbst erfahren haben, wie herrlich Gottes himmlische Gaben sind, und denen der Heilige Geist geschenkt wurde,
- Hebräer 6:5 - die Gottes gute Botschaft aufnahmen und etwas von der Kraft der ewigen Welt kennen gelernt haben –
- Hebräer 6:6 - für all diese Menschen ist es unmöglich, wieder zu Gott zurückzukehren, wenn sie sich bewusst von ihm abgewendet haben und ihm untreu geworden sind. Ihre Untreue würde nichts anderes bedeuten, als dass sie den Sohn Gottes noch einmal ans Kreuz schlagen und ihn dem Spott seiner Feinde ausliefern.
- Hebräer 6:7 - Ein Mensch, der Gott treu bleibt, der wird von ihm gesegnet. Er ist wie ein guter Acker: Dieser nimmt den Regen auf, der immer wieder über ihm niedergeht, und lässt nützliche Pflanzen wachsen. Schließlich bringt er eine gute Ernte.
- Hebräer 6:8 - Wer aber einem schlechten Acker gleicht, dem droht Gottes Fluch. Auf ihm wachsen nichts als Dornen und Disteln, und am Ende wird er abgebrannt.
- Markus 3:28 - Ich versichere euch: Alles kann den Menschen vergeben werden – jede Sünde und jede Gotteslästerung, ganz gleich, wie sehr sie Gott beleidigen.
- Markus 3:29 - Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird niemals Vergebung finden; seine Sünde lastet für immer auf ihm.«
- Markus 3:30 - Das sagte er zu den Schriftgelehrten, weil sie behauptet hatten: »Er ist von einem bösen Geist besessen.« ( Matthäus 12,46‒50 ; Lukas 8,19‒21 )
- Lukas 12:10 - Wer abfällig über den Menschensohn redet, dem kann vergeben werden. Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird keine Vergebung finden.
- Matthäus 12:31 - Darum sage ich euch: Jede Sünde, ja sogar Gotteslästerung, kann vergeben werden. Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird keine Vergebung finden.
- Matthäus 12:32 - Wer abfällig über den Menschensohn redet, dem kann vergeben werden. Wer aber meint, er könne abfällig über den Heiligen Geist reden, der wird niemals Vergebung finden, weder jetzt noch in der zukünftigen Welt.« ( Lukas 6,43‒45 )