Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:27 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 沒有人能進強壯者的家,去搶奪他的家具,除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
  • 新标点和合本 - 没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 当代译本 - 没有人能进入壮汉家里抢夺财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
  • 圣经新译本 - 谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
  • 中文标准译本 - “没有人能进入一个壮士的家抢夺他的东西,如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
  • 现代标点和合本 - 没有人能进壮士家里抢夺他的家具,必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
  • 和合本(拼音版) - 没有人能进壮士家里抢夺他的家具,必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
  • New International Version - In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
  • New International Reader's Version - In fact, none of you can enter a strong man’s house unless you tie him up first. Then you can steal things from his house.
  • English Standard Version - But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
  • New Living Translation - Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Christian Standard Bible - But no one can enter a strong man’s house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
  • New American Standard Bible - But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first ties up the strong man, and then he will plunder his house.
  • New King James Version - No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
  • Amplified Bible - But no one can go into a strong man’s house and steal his property unless he first overpowers and ties up the strong man, and then he will ransack and rob his house.
  • American Standard Version - But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.
  • King James Version - No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
  • New English Translation - But no one is able to enter a strong man’s house and steal his property unless he first ties up the strong man. Then he can thoroughly plunder his house.
  • World English Bible - But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
  • 新標點和合本 - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 當代譯本 - 沒有人能進入壯漢家裡搶奪財物,除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
  • 聖經新譯本 - 誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
  • 中文標準譯本 - 「沒有人能進入一個壯士的家搶奪他的東西,如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
  • 現代標點和合本 - 沒有人能進壯士家裡搶奪他的家具,必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
  • 文理和合譯本 - 未有能入勇士之室、刧其器用者、必先縛勇士、而後刧其室也、
  • 文理委辦譯本 - 無人能入勇士室、劫其家具、必先縛勇士、然後室可劫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人能入勇士之室、刼其家具、必先縛勇士、然後可刼其室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡欲入壯士之室、而刧其所藏者、未有不先縛其人、而後掠其室者也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, nadie puede entrar en la casa de alguien fuerte y arrebatarle sus bienes a menos que primero lo ate. Solo entonces podrá robar su casa.
  • 현대인의 성경 - 강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고는 그 집을 털 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, personne ne peut pénétrer dans la maison d’un homme fort pour s’emparer de ses biens sans avoir d’abord ligoté cet homme fort : c’est alors qu’il pillera sa maison.
  • リビングバイブル - 強い人の家に押し入って、その財産を盗み出すには、まずその強い人を縛り上げなければならないでしょう。悪霊を追い出すには、まずサタンを縛り上げなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • Nova Versão Internacional - De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
  • Hoffnung für alle - Niemand kann einfach so in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben. Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không thể đuổi quỷ sứ của nó được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงไม่มีใครจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไป เว้นแต่จะจับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อนแล้วจึงปล้นบ้านของเขาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​สามารถ​เข้าไป​ใน​บ้าน​ของ​คน​ที่​มี​กำลัง​มาก​และ​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ไป เว้นแต่ว่า​เขา​จะ​มัด​ตัว​ผู้​ที่​มี​กำลัง​มาก​ไว้​เสียก่อน แล้ว​จึง​จะ​ปล้น​เอา​ทรัพย์​ไป​จาก​บ้าน​ได้
交叉引用
  • 希伯來人書 2:14 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
  • 以賽亞書 27:1 - 當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
  • 約翰福音 12:31 - 如今是這世界受審判 的時候 了;如今這世界的執政者將要被趕出了。
  • 路加福音 10:17 - 那七十二個人歡歡喜喜地回來說:『主啊,奉你的名、就是鬼也順服了我們哪!』
  • 路加福音 10:18 - 耶穌對他們說:『我看見撒但 從天上跌了下來,像閃電一樣。
  • 路加福音 10:19 - 注意吧,我已經給了你們權柄、可以踐踏蛇和蠍子,並勝過仇敵一切的能力;斷沒有甚麼能害你們。
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因靈順服了你們而歡喜,卻要因你們的名字記錄在天上而歡喜。』
  • 歌羅西人書 2:15 - 他既解除了「各執政的」「各掌權的」的權勢,便把他們公然示眾,仗着 十字架 而得勝,帶領他們做俘虜於凱旋的行列中。
  • 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
  • 啓示錄 12:7 - 在天上就有戰爭。米迦勒和他的使者 對龍爭戰;龍和他的使者也 來 爭戰。
  • 啓示錄 12:8 - 他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
  • 啓示錄 12:9 - 於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
  • 創世記 3:15 - 我要使你和女人之間有仇恨, 你的後裔和她的後裔之間也必有仇恨; 她必重傷你的頭, 你必重傷她的腳跟。』
  • 羅馬人書 16:20 - 賜 平安和平的上帝就會快快將撒但 踐踏在你們腳下了。 願我們主耶穌的恩與你們同在!
  • 以賽亞書 53:12 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
  • 啓示錄 20:1 - 我看見有一位天使從天上降下來,手裏執有無底坑的鑰匙和一條大鍊子。
  • 啓示錄 20:2 - 他捉住了那龍、那古蛇、就是魔鬼、撒但,把他捆綁了一千年,
  • 啓示錄 20:3 - 丟在無底坑裏,關起來,又在他上邊蓋印封着,使他不能再迷惑列國,等到那一千年完了。此後必須暫時被釋放。
  • 路加福音 11:21 - 『強壯者披掛齊全,看守自己的院子時,他的資財就安全無事;
  • 路加福音 11:22 - 但有一個比他強壯的突然而來、勝過他,就將他所倚靠的器械奪去,又分他的身上物了。
  • 路加福音 11:23 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是 分散。
  • 以弗所人書 6:10 - 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
  • 以弗所人書 6:11 - 要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所人書 6:12 - 因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。
  • 以弗所人書 6:13 - 故此你們要拿起上帝的軍裝,好在險惡的日子能抵擋得住;並且既作成了一切事,還能站穩。
  • 馬太福音 12:29 - 人怎能進強壯者的家,去搶奪他的家具呢?除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士拿去的、哪能拿回? 強橫人 擄掠的、哪能搭救過來?
  • 以賽亞書 49:25 - 實在的,永恆主是這麼說: 『就是勇士擄掠的、也可以拿回, 就使強橫人拿去的、也可以搭救過來; 跟你相爭的、我必跟他相爭; 你的兒女、我必拯救。
  • 以賽亞書 49:26 - 我必使欺負你的、喫自己的肉, 他們也必喝自己的血到醉, 像喝甜酒一樣; 血 肉之人都必知道 我永恆主乃是拯救你的, 是贖回你的,是 雅各 之大能者。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 沒有人能進強壯者的家,去搶奪他的家具,除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
  • 新标点和合本 - 没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 当代译本 - 没有人能进入壮汉家里抢夺财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
  • 圣经新译本 - 谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
  • 中文标准译本 - “没有人能进入一个壮士的家抢夺他的东西,如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
  • 现代标点和合本 - 没有人能进壮士家里抢夺他的家具,必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
  • 和合本(拼音版) - 没有人能进壮士家里抢夺他的家具,必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
  • New International Version - In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
  • New International Reader's Version - In fact, none of you can enter a strong man’s house unless you tie him up first. Then you can steal things from his house.
  • English Standard Version - But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
  • New Living Translation - Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Christian Standard Bible - But no one can enter a strong man’s house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
  • New American Standard Bible - But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first ties up the strong man, and then he will plunder his house.
  • New King James Version - No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
  • Amplified Bible - But no one can go into a strong man’s house and steal his property unless he first overpowers and ties up the strong man, and then he will ransack and rob his house.
  • American Standard Version - But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.
  • King James Version - No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
  • New English Translation - But no one is able to enter a strong man’s house and steal his property unless he first ties up the strong man. Then he can thoroughly plunder his house.
  • World English Bible - But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
  • 新標點和合本 - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 當代譯本 - 沒有人能進入壯漢家裡搶奪財物,除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
  • 聖經新譯本 - 誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
  • 中文標準譯本 - 「沒有人能進入一個壯士的家搶奪他的東西,如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
  • 現代標點和合本 - 沒有人能進壯士家裡搶奪他的家具,必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
  • 文理和合譯本 - 未有能入勇士之室、刧其器用者、必先縛勇士、而後刧其室也、
  • 文理委辦譯本 - 無人能入勇士室、劫其家具、必先縛勇士、然後室可劫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人能入勇士之室、刼其家具、必先縛勇士、然後可刼其室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡欲入壯士之室、而刧其所藏者、未有不先縛其人、而後掠其室者也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, nadie puede entrar en la casa de alguien fuerte y arrebatarle sus bienes a menos que primero lo ate. Solo entonces podrá robar su casa.
  • 현대인의 성경 - 강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고는 그 집을 털 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, personne ne peut pénétrer dans la maison d’un homme fort pour s’emparer de ses biens sans avoir d’abord ligoté cet homme fort : c’est alors qu’il pillera sa maison.
  • リビングバイブル - 強い人の家に押し入って、その財産を盗み出すには、まずその強い人を縛り上げなければならないでしょう。悪霊を追い出すには、まずサタンを縛り上げなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • Nova Versão Internacional - De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
  • Hoffnung für alle - Niemand kann einfach so in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben. Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không thể đuổi quỷ sứ của nó được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงไม่มีใครจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไป เว้นแต่จะจับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อนแล้วจึงปล้นบ้านของเขาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​สามารถ​เข้าไป​ใน​บ้าน​ของ​คน​ที่​มี​กำลัง​มาก​และ​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ไป เว้นแต่ว่า​เขา​จะ​มัด​ตัว​ผู้​ที่​มี​กำลัง​มาก​ไว้​เสียก่อน แล้ว​จึง​จะ​ปล้น​เอา​ทรัพย์​ไป​จาก​บ้าน​ได้
  • 希伯來人書 2:14 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
  • 以賽亞書 27:1 - 當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
  • 約翰福音 12:31 - 如今是這世界受審判 的時候 了;如今這世界的執政者將要被趕出了。
  • 路加福音 10:17 - 那七十二個人歡歡喜喜地回來說:『主啊,奉你的名、就是鬼也順服了我們哪!』
  • 路加福音 10:18 - 耶穌對他們說:『我看見撒但 從天上跌了下來,像閃電一樣。
  • 路加福音 10:19 - 注意吧,我已經給了你們權柄、可以踐踏蛇和蠍子,並勝過仇敵一切的能力;斷沒有甚麼能害你們。
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因靈順服了你們而歡喜,卻要因你們的名字記錄在天上而歡喜。』
  • 歌羅西人書 2:15 - 他既解除了「各執政的」「各掌權的」的權勢,便把他們公然示眾,仗着 十字架 而得勝,帶領他們做俘虜於凱旋的行列中。
  • 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
  • 啓示錄 12:7 - 在天上就有戰爭。米迦勒和他的使者 對龍爭戰;龍和他的使者也 來 爭戰。
  • 啓示錄 12:8 - 他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
  • 啓示錄 12:9 - 於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
  • 創世記 3:15 - 我要使你和女人之間有仇恨, 你的後裔和她的後裔之間也必有仇恨; 她必重傷你的頭, 你必重傷她的腳跟。』
  • 羅馬人書 16:20 - 賜 平安和平的上帝就會快快將撒但 踐踏在你們腳下了。 願我們主耶穌的恩與你們同在!
  • 以賽亞書 53:12 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
  • 啓示錄 20:1 - 我看見有一位天使從天上降下來,手裏執有無底坑的鑰匙和一條大鍊子。
  • 啓示錄 20:2 - 他捉住了那龍、那古蛇、就是魔鬼、撒但,把他捆綁了一千年,
  • 啓示錄 20:3 - 丟在無底坑裏,關起來,又在他上邊蓋印封着,使他不能再迷惑列國,等到那一千年完了。此後必須暫時被釋放。
  • 路加福音 11:21 - 『強壯者披掛齊全,看守自己的院子時,他的資財就安全無事;
  • 路加福音 11:22 - 但有一個比他強壯的突然而來、勝過他,就將他所倚靠的器械奪去,又分他的身上物了。
  • 路加福音 11:23 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是 分散。
  • 以弗所人書 6:10 - 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
  • 以弗所人書 6:11 - 要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所人書 6:12 - 因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。
  • 以弗所人書 6:13 - 故此你們要拿起上帝的軍裝,好在險惡的日子能抵擋得住;並且既作成了一切事,還能站穩。
  • 馬太福音 12:29 - 人怎能進強壯者的家,去搶奪他的家具呢?除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士拿去的、哪能拿回? 強橫人 擄掠的、哪能搭救過來?
  • 以賽亞書 49:25 - 實在的,永恆主是這麼說: 『就是勇士擄掠的、也可以拿回, 就使強橫人拿去的、也可以搭救過來; 跟你相爭的、我必跟他相爭; 你的兒女、我必拯救。
  • 以賽亞書 49:26 - 我必使欺負你的、喫自己的肉, 他們也必喝自己的血到醉, 像喝甜酒一樣; 血 肉之人都必知道 我永恆主乃是拯救你的, 是贖回你的,是 雅各 之大能者。』
圣经
资源
计划
奉献