Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:26 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 撒旦如果起來反對自己而紛爭,他不但站立不住,而且要完了。
  • 新标点和合本 - 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但若自相攻打纷争,他就立不住,必定灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒但若自相攻打纷争,他就立不住,必定灭亡。
  • 当代译本 - 同样,撒旦如果与自己为敌,自相纷争,就站立不住,必然灭亡。
  • 圣经新译本 - 如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
  • 中文标准译本 - 撒旦如果起来反对自己而纷争,他不但站立不住,而且要完了。
  • 现代标点和合本 - 若撒旦自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
  • New International Version - And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
  • New International Reader's Version - And if Satan fights against himself, and his helpers are divided, he can’t stand. That is the end of him.
  • English Standard Version - And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
  • New Living Translation - And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
  • Christian Standard Bible - And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand but is finished.
  • New American Standard Bible - And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
  • New King James Version - And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
  • Amplified Bible - And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
  • American Standard Version - And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
  • King James Version - And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
  • New English Translation - And if Satan rises against himself and is divided, he is not able to stand and his end has come.
  • World English Bible - If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
  • 新標點和合本 - 若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。
  • 當代譯本 - 同樣,撒旦如果與自己為敵,自相紛爭,就站立不住,必然滅亡。
  • 聖經新譯本 - 如果撒但自相攻打紛爭,不但站立不住,而且還要滅亡。
  • 呂振中譯本 - 撒但若起來攻擊自己、而紛爭,他也不能站立,乃要滅絕。
  • 現代標點和合本 - 若撒旦自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
  • 文理和合譯本 - 若撒但分裂、起而自攻、亦弗能立、終必滅耳、
  • 文理委辦譯本 - 使撒但與撒但分爭、則不能立、永終必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 自相攻擊分爭、則亦不能立、必將滅矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若沙殫起而自攻、則成分裂、烏在其能自立而不亡乎?
  • Nueva Versión Internacional - Igualmente, si Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede mantenerse en pie, sino que ha llegado su fin.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사탄의 나라도 서로 싸워 갈라지면 오래 가지 못하고 망하는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
  • Восточный перевод - Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Шайтан разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc Satan se bat contre lui-même, s’il est en conflit avec lui-même, il ne peut plus subsister, c’en est fini de lui.
  • リビングバイブル - サタンの場合も全く同じことです。内部で争っていたら、何もできないばかりか、生き残ることさえできません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - E, se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
  • Hoffnung für alle - Wenn sich der Satan also selbst bekämpft und gegen sich auflehnt, ist es aus mit ihm. Das wäre sein Untergang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Sa-tan chống lại Sa-tan, nước nó sẽ bị chia rẽ, không còn tồn tại nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าซาตานต่อต้านตัวเองและแตกแยกกัน มันก็ตั้งอยู่ไม่ได้ จุดจบของมันก็มาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ซาตาน​ลุกขึ้น​ต่อต้าน​ตัว​มันเอง​และ​แบ่งแยก​กัน มัน​ก็​จะ​อยู่​ไม่​ได้​และ​สูญสิ้น​ไป
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 撒旦如果起來反對自己而紛爭,他不但站立不住,而且要完了。
  • 新标点和合本 - 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但若自相攻打纷争,他就立不住,必定灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒但若自相攻打纷争,他就立不住,必定灭亡。
  • 当代译本 - 同样,撒旦如果与自己为敌,自相纷争,就站立不住,必然灭亡。
  • 圣经新译本 - 如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
  • 中文标准译本 - 撒旦如果起来反对自己而纷争,他不但站立不住,而且要完了。
  • 现代标点和合本 - 若撒旦自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
  • New International Version - And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
  • New International Reader's Version - And if Satan fights against himself, and his helpers are divided, he can’t stand. That is the end of him.
  • English Standard Version - And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
  • New Living Translation - And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
  • Christian Standard Bible - And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand but is finished.
  • New American Standard Bible - And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
  • New King James Version - And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
  • Amplified Bible - And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
  • American Standard Version - And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
  • King James Version - And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
  • New English Translation - And if Satan rises against himself and is divided, he is not able to stand and his end has come.
  • World English Bible - If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
  • 新標點和合本 - 若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。
  • 當代譯本 - 同樣,撒旦如果與自己為敵,自相紛爭,就站立不住,必然滅亡。
  • 聖經新譯本 - 如果撒但自相攻打紛爭,不但站立不住,而且還要滅亡。
  • 呂振中譯本 - 撒但若起來攻擊自己、而紛爭,他也不能站立,乃要滅絕。
  • 現代標點和合本 - 若撒旦自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
  • 文理和合譯本 - 若撒但分裂、起而自攻、亦弗能立、終必滅耳、
  • 文理委辦譯本 - 使撒但與撒但分爭、則不能立、永終必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 自相攻擊分爭、則亦不能立、必將滅矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若沙殫起而自攻、則成分裂、烏在其能自立而不亡乎?
  • Nueva Versión Internacional - Igualmente, si Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede mantenerse en pie, sino que ha llegado su fin.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사탄의 나라도 서로 싸워 갈라지면 오래 가지 못하고 망하는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
  • Восточный перевод - Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Шайтан разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc Satan se bat contre lui-même, s’il est en conflit avec lui-même, il ne peut plus subsister, c’en est fini de lui.
  • リビングバイブル - サタンの場合も全く同じことです。内部で争っていたら、何もできないばかりか、生き残ることさえできません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - E, se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
  • Hoffnung für alle - Wenn sich der Satan also selbst bekämpft und gegen sich auflehnt, ist es aus mit ihm. Das wäre sein Untergang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Sa-tan chống lại Sa-tan, nước nó sẽ bị chia rẽ, không còn tồn tại nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าซาตานต่อต้านตัวเองและแตกแยกกัน มันก็ตั้งอยู่ไม่ได้ จุดจบของมันก็มาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ซาตาน​ลุกขึ้น​ต่อต้าน​ตัว​มันเอง​และ​แบ่งแยก​กัน มัน​ก็​จะ​อยู่​ไม่​ได้​และ​สูญสิ้น​ไป
    圣经
    资源
    计划
    奉献