逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 國而自分、其國必亡;
- 新标点和合本 - 若一国自相纷争,那国就站立不住;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一国若自相纷争,那国就立不住;
- 和合本2010(神版-简体) - 一国若自相纷争,那国就立不住;
- 当代译本 - 一个国内部自相纷争,必无法坚立。
- 圣经新译本 - 一国若自相纷争,那国就站立不住;
- 中文标准译本 - 一个国家如果自相纷争,这个国家就站立不住;
- 现代标点和合本 - 若一国自相纷争,那国就站立不住;
- 和合本(拼音版) - 若一国自相纷争,那国就站立不住;
- New International Version - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
- New International Reader's Version - If a kingdom fights against itself, it can’t stand.
- English Standard Version - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
- New Living Translation - “A kingdom divided by civil war will collapse.
- Christian Standard Bible - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
- New American Standard Bible - And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
- New King James Version - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
- Amplified Bible - If a kingdom is divided [split into factions and rebelling] against itself, that kingdom cannot stand.
- American Standard Version - And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
- King James Version - And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
- New English Translation - If a kingdom is divided against itself, that kingdom will not be able to stand.
- World English Bible - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
- 新標點和合本 - 若一國自相紛爭,那國就站立不住;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一國若自相紛爭,那國就立不住;
- 和合本2010(神版-繁體) - 一國若自相紛爭,那國就立不住;
- 當代譯本 - 一個國內部自相紛爭,必無法堅立。
- 聖經新譯本 - 一國若自相紛爭,那國就站立不住;
- 呂振中譯本 - 一國若自相紛爭,那國就不能站立;
- 中文標準譯本 - 一個國家如果自相紛爭,這個國家就站立不住;
- 現代標點和合本 - 若一國自相紛爭,那國就站立不住;
- 文理和合譯本 - 夫國自相分爭、其國弗能立、
- 文理委辦譯本 - 若國自相分爭、則無以立國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若國自相分爭、其國不能立、
- Nueva Versión Internacional - Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede mantenerse en pie.
- 현대인의 성경 - 한 나라가 서로 싸워 갈라지면 망하고
- Новый Русский Перевод - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
- Восточный перевод - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
- La Bible du Semeur 2015 - Un royaume déchiré par la guerre civile ne peut pas subsister.
- リビングバイブル - 内部で分かれ争っている国は、結局自滅してしまいます。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη.
- Nova Versão Internacional - Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
- Hoffnung für alle - Ein Staat kann nicht bestehen, wenn in ihm verschiedene Herrscher um die Macht kämpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một nước chia rẽ phải sụp đổ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากอาณาจักรใดแตกแยกกันเองอาณาจักรนั้นย่อมตั้งอยู่ไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าอาณาจักรแบ่งแยกกันเองแล้ว อาณาจักรนั้นจะตั้งอยู่ไม่ได้
交叉引用
- 約翰福音 17:21 - 願彼眾能翕然合而為一;正如吾父體予、予體吾父、願彼眾亦能仰體吾儕、而融為一體、 庶幾世人信父實曾遣予。
- 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
- 以弗所書 4:4 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
- 以弗所書 4:5 - 同一恩主、同一信條、同一洗禮、
- 以弗所書 4:6 - 同一真宰、即萬有之父、超乎萬有、貫乎萬有、而寓乎萬有者也。
- 哥林多前書 1:10 - 第有一事、頗欲以吾主耶穌基督之名義、奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結、眾口同辭兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德、和衷共濟。
- 哥林多前書 1:11 - 頃 革來 氏之家人來為予言、兄弟中頗有意氣之爭。
- 哥林多前書 1:12 - 試舉一例、爾中或云『我乃 葆樂 之人、』或云『我乃 亞波羅 之人、』或云『我乃 基法 之人、』或云『我乃基督之人。』
- 哥林多前書 1:13 - 夫基督安可分裂乎?為爾等殉身十字架上者、豈 葆樂 乎?抑爾等係奉 葆樂 之名而受洗乎?