逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูจึงทรงเรียกพวกเขามาและตรัสกับพวกเขาโดยยกคำอุปมาว่า “ซาตานจะไล่ซาตานออกได้อย่างไร?
- 新标点和合本 - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
- 当代译本 - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒旦怎能驱逐撒旦呢?
- 圣经新译本 - 耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
- 中文标准译本 - 耶稣把他们召来,用比喻对他们说:“撒旦怎么能够驱赶撒旦呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒旦怎能赶出撒旦呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
- New International Version - So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
- New International Reader's Version - So Jesus called them over to him. He began to speak to them using stories. He said, “How can Satan drive out Satan?
- English Standard Version - And he called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
- New Living Translation - Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
- Christian Standard Bible - So he summoned them and spoke to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
- New American Standard Bible - And so He called them to Himself and began speaking to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
- New King James Version - So He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
- Amplified Bible - So He called them to Himself and spoke to them in parables, “How can Satan drive out Satan?
- American Standard Version - And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
- King James Version - And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
- New English Translation - So he called them and spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
- World English Bible - He summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
- 新標點和合本 - 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
- 當代譯本 - 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒旦怎能驅逐撒旦呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌把他們叫來,用比喻對他們說:“撒但怎能趕逐撒但呢?
- 呂振中譯本 - 耶穌就叫他們來,用比喻對他們說:『撒但 怎能趕撒但呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌把他們召來,用比喻對他們說:「撒旦怎麼能夠驅趕撒旦呢?
- 現代標點和合本 - 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒旦怎能趕出撒旦呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌呼之來、以喻謂之曰、撒但安能逐撒但乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌呼之來、設譬曰、撒但何忍逐撒但乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌召之來、設喻曰、 撒但 何能逐 撒但 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌招之來、設譬以喻之曰:『夫沙殫安能卻沙殫哉?
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús los llamó y les habló en parábolas: «¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들을 가까이 불러 놓고 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다. “사탄이 어떻게 사탄을 쫓아낼 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Тогда, подозвав их к Себе, Иисус стал объяснять им с помощью притч: – Как сатана может изгонять сатану?
- Восточный перевод - Тогда, подозвав их к Себе, Иса стал объяснять им с помощью притч: – Как сатана может изгонять сатану?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда, подозвав их к Себе, Иса стал объяснять им с помощью притч: – Как Шайтан может изгонять Шайтана?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда, подозвав их к Себе, Исо стал объяснять им с помощью притч: – Как сатана может изгонять сатану?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus les appela et leur parla en paraboles : Comment Satan peut-il chasser Satan ?
- リビングバイブル - イエスは、そんなことを言う人々をそばに呼び、だれもがわかるように、たとえを使って話されました。「どうして、サタンがサタンを追い出せるでしょうか。
- Nestle Aland 28 - Καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς· πῶς δύναται σατανᾶς σατανᾶν ἐκβάλλειν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς, ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς, πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν?
- Nova Versão Internacional - Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: “Como pode Satanás expulsar Satanás?
- Hoffnung für alle - Da rief Jesus sie zu sich und antwortete ihnen mit einer Reihe von Vergleichen: »Warum sollte sich Satan denn selbst vertreiben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu mời những người đó đến, giải thích: “Làm sao Sa-tan có thể đuổi Sa-tan?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เรียกพวกเขามาหาและกล่าวเป็นอุปมาว่า “ซาตานจะขับซาตานออกเองได้อย่างไร
交叉引用
- มัทธิว 4:10 - พระเยซูตรัสว่า “เจ้าซาตาน จงไปให้พ้น! เพราะมีคำเขียนไว้ว่า ‘จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว’ ”
- สดุดี 49:4 - ข้าพเจ้าจะเอียงหูฟังภาษิต ข้าพเจ้าจะใช้พิณขานไขปริศนา
- มาระโก 4:2 - พระองค์ทรงยกคำอุปมาสอนหลายสิ่งแก่พวกเขาว่า
- ลูกา 11:17 - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขาและตรัสกับพวกเขาว่า “อาณาจักรใดๆ แตกแยกกันเองย่อมถูกทำลาย และครอบครัวไหนที่แตกแยกกันเองย่อมพังทลาย
- ลูกา 11:18 - หากซาตานแตกแยกกับตัวเอง อาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร? เราพูดเช่นนี้เพราะท่านว่าเราขับผีออกโดยเบเอลเซบุบ
- ลูกา 11:19 - หากเราขับผีออกโดยเบเอลเซบุบ แล้วสาวกของพวกท่านเล่า ขับผีออกโดยอาศัยใคร? ฉะนั้นพวกเขาจะตัดสินท่าน
- ลูกา 11:20 - แต่หากเราขับผีออกโดยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงพวกท่านแล้ว
- ลูกา 11:21 - “เมื่อคนแข็งแรงถืออาวุธพร้อมและเฝ้าระวังบ้านของตน ทรัพย์สินของเขาก็ปลอดภัย
- ลูกา 11:22 - แต่เมื่อคนที่แข็งแรงกว่าเข้ามาโจมตีและเอาชนะเขา ก็เอาอาวุธที่เจ้าของบ้านวางใจไปและแบ่งสิ่งของที่ยึดมาได้
- ลูกา 11:23 - “ผู้ใดไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์กับเรา และผู้ใดไม่รวบรวมไว้กับเราก็ทำให้กระจัดกระจายไป
- มัทธิว 13:34 - ทั้งหมดนี้พระเยซูตรัสแก่ฝูงชนเป็นคำอุปมา พระองค์ไม่ได้ตรัสสิ่งใดกับพวกเขาเลยนอกจากคำอุปมา
- มัทธิว 12:25 - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขาจึงตรัสกับพวกเขาว่า “ทุกๆ อาณาจักรที่แตกแยกกันเองย่อมถูกทำลาย และทุกๆ บ้านเมืองหรือครัวเรือนที่แตกแยกกันเองย่อมตั้งอยู่ไม่ได้
- มัทธิว 12:26 - หากซาตานขับไล่ซาตาน มันก็แตกแยกกับตัวเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร?
- มัทธิว 12:27 - และหากเราขับผีออกโดยอาศัยเบเอลเซบุบ คนของพวกท่านเล่าขับผีออกโดยอาศัยใคร? ฉะนั้นพวกเขาจะตัดสินท่าน
- มัทธิว 12:28 - แต่หากเราขับผีออกโดยพระวิญญาณของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงพวกท่านแล้ว
- มัทธิว 12:29 - “หรือคนจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไปได้อย่างไร ถ้าไม่จับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อน? จากนั้นจึงปล้นบ้านของเขาได้
- มัทธิว 12:30 - “ผู้ใดไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์กับเรา และผู้ใดไม่รวบรวมไว้ให้เราก็ทำให้กระจัดกระจายไป