逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนกำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาชายคนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่
- 新标点和合本 - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
- 当代译本 - 当时有好些人监视耶稣,看祂会不会在安息日医治这个人,好控告祂。
- 圣经新译本 - 众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
- 中文标准译本 - 有些人就密切注意耶稣会不会在安息日使那个人痊愈,这是为要控告耶稣。
- 现代标点和合本 - 众人窥探耶稣在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
- 和合本(拼音版) - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
- New International Version - Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
- New International Reader's Version - Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
- English Standard Version - And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
- New Living Translation - Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
- Christian Standard Bible - In order to accuse him, they were watching him closely to see whether he would heal him on the Sabbath.
- New American Standard Bible - And they were watching Him closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
- New King James Version - So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
- Amplified Bible - The Pharisees were watching Jesus closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him [in the Jewish high court].
- American Standard Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
- King James Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
- New English Translation - They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.
- World English Bible - They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
- 新標點和合本 - 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
- 當代譯本 - 當時有好些人監視耶穌,看祂會不會在安息日醫治這個人,好控告祂。
- 聖經新譯本 - 眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。
- 呂振中譯本 - 他們窺探着耶穌在安息日要不要治好他,意思是要控告他。
- 中文標準譯本 - 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。
- 現代標點和合本 - 眾人窺探耶穌在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
- 文理和合譯本 - 眾窺其於安息日醫之否、意欲訟之、
- 文理委辦譯本 - 人窺耶穌、安息日醫之否、意欲罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾窺耶穌安息日醫之否、意欲罪之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾屏息視耶穌、欲覘其禮日亦治之否、意在假端以訟其罪。
- Nueva Versión Internacional - Algunos que buscaban un motivo para acusar a Jesús no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba al enfermo en sábado.
- 현대인의 성경 - 그 날이 안식일이었기 때문에 사람들은 예수님이 그 사람을 고치면 고발하려고 지켜 보고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
- Восточный перевод - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недоброжелатели Исо внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- La Bible du Semeur 2015 - On le surveillait attentivement pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat : ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
- リビングバイブル - その日は安息日だったので、イエスに敵対する者たちは、イエスの行動に目を光らせていました。この男の手を治しでもしたら、訴えてやろうと待ちかまえていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
- Hoffnung für alle - Die Gegner von Jesus beobachteten aufmerksam, wie er sich verhalten würde. Sollte Jesus es nämlich wagen, den Kranken am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy nhằm ngày Sa-bát, người ta chăm chú theo dõi xem Chúa có chữa bệnh cho người ấy không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนคอยจับตาดูว่า พระองค์จะรักษาเขาในวันสะบาโตหรือไม่ เพื่อว่าพวกเขาจะได้ใช้เป็นข้อกล่าวหาพระองค์
交叉引用
- เยเรมีย์ 20:10 - ข้าพระองค์ได้ยินเสียงซุบซิบหนาหูว่า “ความสยดสยองอยู่รอบด้าน! ให้เรารายงานเรื่องเขา! รายงานเรื่องเขา!” เพื่อนๆ ของข้าพระองค์ คอยให้ข้าพระองค์พลาดล้ม พวกเขาพูดว่า “บางทีเขาอาจจะถูกหลอก แล้วเราจะชนะเขา และแก้แค้นเขาได้”
- อิสยาห์ 29:20 - คนอำมหิตจะสูญสิ้นไป คนถากถางจะหายหน้าไป คนที่ตาจดจ้องอยู่ที่ความชั่วจะถูกโค่นลง
- อิสยาห์ 29:21 - คือบรรดาผู้ใส่ร้ายป้ายสีคนอื่น ผู้วางกับดักไว้เล่นงานผู้ปกป้องความยุติธรรมในศาล และผู้ที่ให้การเท็จทำให้ผู้บริสุทธิ์ไม่ได้รับความยุติธรรม
- มัทธิว 12:10 - และชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น พวกเขาหาเหตุที่จะจับผิดพระองค์จึงทูลถามว่า “การรักษาโรคในวันสะบาโตผิดบัญญัติหรือไม่?”
- ดาเนียล 6:4 - ด้วยเหตุนี้ผู้บริหารการปกครองคนอื่นและเสนาบดีทั้งหลายจึงพยายามจับผิดดาเนียลในงานราชการแผ่นดินแต่ไม่สำเร็จ พวกเขาไม่พบข้อบกพร่องของดาเนียลเลยเพราะเขาซื่อสัตย์ ไม่เคยฉ้อราษฎร์บังหลวงหรือละเลยหน้าที่
- ยอห์น 9:16 - ฟาริสีบางคนพูดว่า “ชายผู้นี้ไม่ได้มาจากพระเจ้า เพราะเขาไม่ถือรักษาวันสะบาโต” แต่คนอื่นๆ ถามว่า “คนบาปจะทำหมายสำคัญเช่นนี้ได้อย่างไร?” พวกเขาจึงแตกแยกกัน
- ลูกา 11:53 - เมื่อพระเยซูเสด็จไปจากที่นั่น พวกฟาริสีกับพวกธรรมาจารย์เริ่มต่อต้านพระองค์อย่างรุนแรง และเริ่มรุมกันตั้งคำถามใส่พระองค์
- ลูกา 11:54 - คอยจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัส
- ลูกา 20:20 - พวกเขาจับตาดูพระองค์อย่างใกล้ชิดโดยส่งคนสอดแนมซึ่งแสร้งทำเป็นคนซื่อตรงมา หวังจะจับผิดถ้อยคำของพระเยซู จะได้มอบพระองค์ไว้ในอำนาจและการพิพากษาของผู้ว่าการ
- ลูกา 6:7 - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์กำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาโรคในวันสะบาโตหรือไม่
- สดุดี 37:32 - คนชั่วหมอบคอยคนชอบธรรม ซุ่มดักเอาชีวิตของเขา
- ลูกา 14:1 - ในวันสะบาโตหนึ่ง เมื่อพระเยซูเสด็จไปเสวยในบ้านของฟาริสีระดับผู้นำคนหนึ่ง พระองค์ทรงถูกจับตาดูอย่างใกล้ชิด