Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 及后来出卖耶稣的加略人犹大。
  • 新标点和合本 - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 圣经新译本 - 以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
  • 中文标准译本 - 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 现代标点和合本 - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本(拼音版) - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • New International Version - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New International Reader's Version - Judas Iscariot was one of them too. He was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New Living Translation - Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Christian Standard Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New American Standard Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • New King James Version - and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
  • Amplified Bible - and Judas Iscariot, who betrayed Him.
  • American Standard Version - and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
  • King James Version - And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
  • New English Translation - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • World English Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
  • 新標點和合本 - 還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 當代譯本 - 及後來出賣耶穌的加略人猶大。
  • 聖經新譯本 - 以及加略人猶大,就是出賣耶穌的那個人。
  • 呂振中譯本 - 和 加畧 人 猶大 ,也就是那把耶穌送官的。
  • 中文標準譯本 - 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
  • 現代標點和合本 - 還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 文理和合譯本 - 並加畧人猶大、即賣師者、○
  • 文理委辦譯本 - 賣師加畧人猶大、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及賣耶穌之 猶大 稱 以斯加畧 、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有 茹答斯依斯加略 、即日後鬻主者。
  • Nueva Versión Internacional - y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • Новый Русский Перевод - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Иисуса). ( Мат. 12:22-29 ; Лк. 11:14-23 ; 12:10 )
  • Восточный перевод - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • La Bible du Semeur 2015 - et Judas Iscariot, celui qui le trahit.
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - e Judas Iscariotes, que o traiu. ( Mt 12.22-32 ; Lc 11.14-23 )
  • Hoffnung für alle - und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Matthäus 12,24‒32 ; Lukas 11,15‒23 ; 12,10 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (về sau phản Chúa).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์ ( มธ.12:25-29 ; ลก.11:17-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​ทรยศ​พระ​องค์
交叉引用
  • 马太福音 27:3 - 出卖耶稣的犹大看见耶稣被定了罪,感到很后悔,就把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
  • 马太福音 27:4 - “我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!” 他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”
  • 马太福音 27:5 - 犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 约翰福音 6:64 - 然而,你们中间有些人不信。”因为耶稣一开始就知道谁不信祂、谁会出卖祂。
  • 约翰福音 12:4 - 有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说:
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 约翰福音 12:6 - 他这样说不是因为他真的关心穷人,而是因为他是个贼,负责保管钱袋,常从中偷拿财物。
  • 马太福音 26:47 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大来了,同来的还有祭司长和百姓的长老派来的一大群拿着刀棍的人。
  • 使徒行传 1:16 - “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。
  • 使徒行传 1:17 - 犹大原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”
  • 使徒行传 1:18 - 他用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在地,肚破肠流。
  • 使徒行传 1:19 - 这消息很快传遍了耶路撒冷,当地人称那块田为“亚革大马”,就是“血田”的意思。
  • 使徒行传 1:20 - 彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’ ,又说,‘愿别人取代他的职位。’
  • 使徒行传 1:21 - 所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”
  • 使徒行传 1:23 - 于是他们推荐两个人:别号巴撒巴又叫犹士都的约瑟和马提亚。
  • 使徒行传 1:24 - 大家便祷告说:“主啊!你洞悉每个人的内心,求你指明这二人中你选了谁来担负使徒的职分。犹大丢弃了这职分,去了他该去的地方。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣这话指的是加略人西门的儿子犹大,因为他是十二个门徒之一,后来出卖了耶稣。
  • 马太福音 26:14 - 后来,十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,
  • 马太福音 26:15 - 说:“如果我把耶稣交给你们,你们肯出多少钱?”他们就给了他三十块银子。
  • 马太福音 26:16 - 从那时起,犹大就伺机出卖耶稣。
  • 约翰福音 13:26 - 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
  • 约翰福音 13:27 - 犹大吃了以后,撒旦就进了他的心。耶稣对他说:“你要做的事,赶快去做吧!”
  • 约翰福音 13:28 - 同桌吃饭的人都不明白耶稣这话的意思。
  • 约翰福音 13:29 - 因为犹大负责保管钱袋,有人以为耶稣是叫他去买过节的用品,或者去周济穷人。
  • 约翰福音 13:30 - 犹大吃过那块饼后,立刻出去了。那时候是晚上。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 及后来出卖耶稣的加略人犹大。
  • 新标点和合本 - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 圣经新译本 - 以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
  • 中文标准译本 - 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 现代标点和合本 - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本(拼音版) - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • New International Version - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New International Reader's Version - Judas Iscariot was one of them too. He was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New Living Translation - Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Christian Standard Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New American Standard Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • New King James Version - and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
  • Amplified Bible - and Judas Iscariot, who betrayed Him.
  • American Standard Version - and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
  • King James Version - And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
  • New English Translation - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • World English Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
  • 新標點和合本 - 還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 當代譯本 - 及後來出賣耶穌的加略人猶大。
  • 聖經新譯本 - 以及加略人猶大,就是出賣耶穌的那個人。
  • 呂振中譯本 - 和 加畧 人 猶大 ,也就是那把耶穌送官的。
  • 中文標準譯本 - 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
  • 現代標點和合本 - 還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 文理和合譯本 - 並加畧人猶大、即賣師者、○
  • 文理委辦譯本 - 賣師加畧人猶大、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及賣耶穌之 猶大 稱 以斯加畧 、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有 茹答斯依斯加略 、即日後鬻主者。
  • Nueva Versión Internacional - y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • Новый Русский Перевод - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Иисуса). ( Мат. 12:22-29 ; Лк. 11:14-23 ; 12:10 )
  • Восточный перевод - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • La Bible du Semeur 2015 - et Judas Iscariot, celui qui le trahit.
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - e Judas Iscariotes, que o traiu. ( Mt 12.22-32 ; Lc 11.14-23 )
  • Hoffnung für alle - und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Matthäus 12,24‒32 ; Lukas 11,15‒23 ; 12,10 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (về sau phản Chúa).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์ ( มธ.12:25-29 ; ลก.11:17-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​ทรยศ​พระ​องค์
  • 马太福音 27:3 - 出卖耶稣的犹大看见耶稣被定了罪,感到很后悔,就把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
  • 马太福音 27:4 - “我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!” 他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”
  • 马太福音 27:5 - 犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 约翰福音 6:64 - 然而,你们中间有些人不信。”因为耶稣一开始就知道谁不信祂、谁会出卖祂。
  • 约翰福音 12:4 - 有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说:
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 约翰福音 12:6 - 他这样说不是因为他真的关心穷人,而是因为他是个贼,负责保管钱袋,常从中偷拿财物。
  • 马太福音 26:47 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大来了,同来的还有祭司长和百姓的长老派来的一大群拿着刀棍的人。
  • 使徒行传 1:16 - “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。
  • 使徒行传 1:17 - 犹大原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”
  • 使徒行传 1:18 - 他用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在地,肚破肠流。
  • 使徒行传 1:19 - 这消息很快传遍了耶路撒冷,当地人称那块田为“亚革大马”,就是“血田”的意思。
  • 使徒行传 1:20 - 彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’ ,又说,‘愿别人取代他的职位。’
  • 使徒行传 1:21 - 所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”
  • 使徒行传 1:23 - 于是他们推荐两个人:别号巴撒巴又叫犹士都的约瑟和马提亚。
  • 使徒行传 1:24 - 大家便祷告说:“主啊!你洞悉每个人的内心,求你指明这二人中你选了谁来担负使徒的职分。犹大丢弃了这职分,去了他该去的地方。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣这话指的是加略人西门的儿子犹大,因为他是十二个门徒之一,后来出卖了耶稣。
  • 马太福音 26:14 - 后来,十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,
  • 马太福音 26:15 - 说:“如果我把耶稣交给你们,你们肯出多少钱?”他们就给了他三十块银子。
  • 马太福音 26:16 - 从那时起,犹大就伺机出卖耶稣。
  • 约翰福音 13:26 - 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
  • 约翰福音 13:27 - 犹大吃了以后,撒旦就进了他的心。耶稣对他说:“你要做的事,赶快去做吧!”
  • 约翰福音 13:28 - 同桌吃饭的人都不明白耶稣这话的意思。
  • 约翰福音 13:29 - 因为犹大负责保管钱袋,有人以为耶稣是叫他去买过节的用品,或者去周济穷人。
  • 约翰福音 13:30 - 犹大吃过那块饼后,立刻出去了。那时候是晚上。
圣经
资源
计划
奉献