逐节对照
- King James Version - And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
- 新标点和合本 - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰—耶稣又给他们起名叫半尼其,就是雷的儿子—
- 和合本2010(神版-简体) - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰—耶稣又给他们起名叫半尼其,就是雷的儿子—
- 当代译本 - 西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰——耶稣给他们取名叫“半尼其”,就是“雷霆之子”的意思、
- 圣经新译本 - 西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
- 中文标准译本 - 西庇太的儿子雅各, 雅各的弟弟 约翰 ——耶稣给他们起名叫“波阿内格”—— 这意思是“雷霆之子”;
- 现代标点和合本 - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
- 和合本(拼音版) - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
- New International Version - James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
- New International Reader's Version - There were James, son of Zebedee, and his brother John. Jesus gave them the name Boanerges. Boanerges means Sons of Thunder.
- English Standard Version - James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
- New Living Translation - James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder” ),
- Christian Standard Bible - and to James the son of Zebedee, and to his brother John, he gave the name “Boanerges” (that is, “Sons of Thunder” );
- New American Standard Bible - James the son of Zebedee and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”);
- New King James Version - James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
- Amplified Bible - and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”);
- American Standard Version - and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
- New English Translation - to James and his brother John, the sons of Zebedee, he gave the name Boanerges (that is, “sons of thunder”);
- World English Bible - James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
- 新標點和合本 - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰-耶穌又給他們起名叫半尼其,就是雷的兒子-
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰—耶穌又給他們起名叫半尼其,就是雷的兒子—
- 當代譯本 - 西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰——耶穌給他們取名叫「半尼其」,就是「雷霆之子」的意思、
- 聖經新譯本 - 西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰(耶穌給他們二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
- 呂振中譯本 - 還有 西庇太 的 兒子 雅各 和 雅各 的兄弟 約翰 ;他給他們起名叫 半尼其 ,就是「雷子」的意思;
- 中文標準譯本 - 西庇太的兒子雅各, 雅各的弟弟 約翰 ——耶穌給他們起名叫「波阿內格」—— 這意思是「雷霆之子」;
- 現代標點和合本 - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
- 文理和合譯本 - 西庇太之子雅各、與其弟約翰、此二人者名之半尼其、即雷子也、
- 文理委辦譯本 - 西比太子雅各、同兄弟約翰、此二人稱半尼其、即所謂雷子也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 西比代 子 雅各 、與其弟 約翰 、此二人賜名曰 半尼其 、譯即雷子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈伯德 子 雅谷伯 暨弟 若望 、二子亦稱 罷吶熱 譯言雷霆之子;
- Nueva Versión Internacional - Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo (a quienes llamó Boanerges, que significa: Hijos del trueno);
- 현대인의 성경 - 보아너게 곧 우레의 아들이란 이름을 받은 세베대의 두 아들 야고보와 요한,
- Новый Русский Перевод - Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»),
- Восточный перевод - Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бней-регеш», что значит «сыны грома»),
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бней-регеш», что значит «сыны грома»),
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бней-регеш», что значит «сыны грома»),
- La Bible du Semeur 2015 - Jacques, fils de Zébédée et Jean son frère auxquels il donna le nom de Boanergès, ce qui signifie « fils du tonnerre »,
- Nestle Aland 28 - καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόμα[τα] Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς,
- Nova Versão Internacional - Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”;
- Hoffnung für alle - dann Jakobus und sein Bruder Johannes, die Söhne von Zebedäus – Jesus nannte sie Boanerges, das bedeutet »Donnersöhne« –;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cơ và Giăng, (con của Xê-bê-đê, nhưng Chúa Giê-xu gọi họ là “Con của Sấm Sét”),
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยากอบบุตรเศเบดีกับยอห์นผู้เป็นน้องชาย (ประทานชื่อให้ทั้งคู่ว่า โบอาเนอเย หมายถึง ลูกฟ้าร้อง)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยากอบบุตรของเศเบดี ยอห์นน้องของยากอบ ทั้ง 2 คนนี้พระองค์ให้ชื่อว่า โบอาเนรเกซซึ่งมีความหมายว่า “ลูกๆ แห่งฟ้าร้อง”
交叉引用
- Revelation 10:11 - And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
- John 21:20 - Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
- John 21:21 - Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
- John 21:22 - Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
- John 21:23 - Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
- John 21:24 - This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
- John 21:25 - And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
- Mark 10:35 - And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
- Mark 9:2 - And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
- John 21:2 - There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
- Mark 5:37 - And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
- Acts 12:1 - Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
- Mark 1:19 - And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
- Mark 1:20 - And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
- Hebrews 4:12 - For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
- Mark 14:33 - And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
- Isaiah 58:1 - Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
- Jeremiah 23:29 - Is not my word like as a fire? saith the Lord; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?