Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Итак, Иисус назначил двенадцать человек: Симона (которому Он дал имя Петр),
  • 新标点和合本 - 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他设立的十二个人 有西门—耶稣又给他起名叫彼得,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他设立的十二个人 有西门—耶稣又给他起名叫彼得,
  • 当代译本 - 祂设立的十二位使徒是:西门——耶稣给他取名叫彼得、
  • 圣经新译本 - 他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
  • 中文标准译本 - 这样,他委任了十二使徒 : 西门——耶稣给他起名叫彼得;
  • 现代标点和合本 - 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得;
  • 和合本(拼音版) - 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得;
  • New International Version - These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
  • New International Reader's Version - So Jesus appointed the 12 disciples. Simon was one of them. Jesus gave him the name Peter.
  • English Standard Version - He appointed the twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);
  • New Living Translation - These are the twelve he chose: Simon (whom he named Peter),
  • Christian Standard Bible - He appointed the Twelve: To Simon, he gave the name Peter;
  • New American Standard Bible - And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),
  • New King James Version - Simon, to whom He gave the name Peter;
  • Amplified Bible - He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),
  • American Standard Version - and Simon he surnamed Peter;
  • King James Version - And Simon he surnamed Peter;
  • New English Translation - He appointed twelve: To Simon he gave the name Peter;
  • World English Bible - Simon (to whom he gave the name Peter);
  • 新標點和合本 - 這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他設立的十二個人 有西門-耶穌又給他起名叫彼得,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他設立的十二個人 有西門—耶穌又給他起名叫彼得,
  • 當代譯本 - 祂設立的十二位使徒是:西門——耶穌給他取名叫彼得、
  • 聖經新譯本 - 他選立的十二個人是:西門(耶穌給他起名叫彼得),
  • 呂振中譯本 - 他設立了那十二個人:給 西門 起名叫 彼得 ;
  • 中文標準譯本 - 這樣,他委任了十二使徒 : 西門——耶穌給他起名叫彼得;
  • 現代標點和合本 - 這十二個人有西門,耶穌又給他起名叫彼得;
  • 文理和合譯本 - 有若西門、耶穌名之曰彼得、
  • 文理委辦譯本 - 有若西門稱彼得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二人有 西門 、耶穌賜名曰 彼得 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二人者、即 西門 錫名 伯鐸祿 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los doce que él nombró: Simón (a quien llamó Pedro);
  • 현대인의 성경 - 예수님이 뽑아 세운 이 열두 제자는 이렇다: 베드로라는 이름을 받은 시몬,
  • Восточный перевод - Итак, Иса назначил двенадцать человек: Шимона (которому Он дал имя Петир),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Иса назначил двенадцать человек: Шимона (которому Он дал имя Петир),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Исо назначил двенадцать человек: Шимона (которому Он дал имя Петрус),
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des Douze qu’il désigna  : Simon, auquel Jésus donna le nom de Pierre,
  • リビングバイブル - 十二人の名前は次のとおりです。シモン〔イエスによって「ペテロ」と名づけられた〕、ヤコブとヨハネ〔ゼベダイの息子で、イエスから「雷の子」と呼ばれた〕、アンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、ヤコブ〔アルパヨの息子〕、タダイ、シモン〔「熱心党」という急進派のメンバー〕、イスカリオテのユダ〔後にイエスを裏切った男〕。
  • Nestle Aland 28 - [Καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα,] καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα: καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον,
  • Nova Versão Internacional - Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
  • Hoffnung für alle - Diese zwölf Männer waren: Simon, dem Jesus den Namen Petrus gab;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên mười hai sứ đồ: Si-môn (Chúa đặt tên là Phi-e-rơ)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกทั้งสิบสองคนนี้ได้แก่ซีโมน (ประทานชื่อให้ว่า เปโตร)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิบ​สอง​คน​ที่​พระ​องค์​แต่งตั้ง​คือ ซีโมน​ซึ่ง​พระ​องค์​ให้ชื่อ​ว่า เปโตร
交叉引用
  • Марка 1:16 - Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел Симона и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
  • 2 Петра 1:1 - От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа. Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
  • Галатам 2:7 - Наоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петру – обрезанным .
  • Галатам 2:8 - Ведь Бог, Который действовал через Петра в его служении апостола для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • Галатам 2:9 - И Иаков, Кифа и Иоанн – те, кого считают столпами церкви, подали мне и Варнаве руку общения в знак того, что они признают данное мне по благодати служение и соглашаются с тем, что нам следует идти к язычникам, а им – к обрезанным.
  • Матфея 10:2 - Вот имена двенадцати апостолов: Симон, прозванный Петром, и его брат Андрей, Иаков, сын Зеведея и его брат Иоанн,
  • Матфея 10:3 - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матфей, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
  • Матфея 10:4 - Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). ( Мк. 6:7-11 ; Лк. 9:2-5 ; 10:4-12 )
  • 1 Коринфянам 9:5 - Разве мы не имеем права брать верующую жену с собой, как другие апостолы, например, братья Господа и Кифа?
  • Матфея 16:16 - Симон Петр ответил: – Ты – Христос, Сын живого Бога.
  • Матфея 16:17 - Тогда Иисус сказал: – Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.
  • Матфея 16:18 - И Я говорю тебе: ты – Петр , и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
  • 1 Коринфянам 3:22 - будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,
  • 1 Коринфянам 1:12 - Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие: «Я Аполлосов », третьи: «Я Кифин », четвертые: «А я Христов».
  • Луки 6:14 - Симона (которого Он назвал Петром), брата Симона Андрея, Иакова, Иоанна, Филиппа, Варфоломея,
  • Луки 6:15 - Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, Симона, прозванного Зилотом ,
  • Луки 6:16 - Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который стал предателем. ( Мат. 5:3-12 )
  • Деяния 1:13 - Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались – Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова.
  • Иоанна 1:42 - И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: – Симон, сын Иоанна , тебя будут звать Кифа (что значит «камень», а по-гречески «Петр»).
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Итак, Иисус назначил двенадцать человек: Симона (которому Он дал имя Петр),
  • 新标点和合本 - 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他设立的十二个人 有西门—耶稣又给他起名叫彼得,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他设立的十二个人 有西门—耶稣又给他起名叫彼得,
  • 当代译本 - 祂设立的十二位使徒是:西门——耶稣给他取名叫彼得、
  • 圣经新译本 - 他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
  • 中文标准译本 - 这样,他委任了十二使徒 : 西门——耶稣给他起名叫彼得;
  • 现代标点和合本 - 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得;
  • 和合本(拼音版) - 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得;
  • New International Version - These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
  • New International Reader's Version - So Jesus appointed the 12 disciples. Simon was one of them. Jesus gave him the name Peter.
  • English Standard Version - He appointed the twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);
  • New Living Translation - These are the twelve he chose: Simon (whom he named Peter),
  • Christian Standard Bible - He appointed the Twelve: To Simon, he gave the name Peter;
  • New American Standard Bible - And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),
  • New King James Version - Simon, to whom He gave the name Peter;
  • Amplified Bible - He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),
  • American Standard Version - and Simon he surnamed Peter;
  • King James Version - And Simon he surnamed Peter;
  • New English Translation - He appointed twelve: To Simon he gave the name Peter;
  • World English Bible - Simon (to whom he gave the name Peter);
  • 新標點和合本 - 這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他設立的十二個人 有西門-耶穌又給他起名叫彼得,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他設立的十二個人 有西門—耶穌又給他起名叫彼得,
  • 當代譯本 - 祂設立的十二位使徒是:西門——耶穌給他取名叫彼得、
  • 聖經新譯本 - 他選立的十二個人是:西門(耶穌給他起名叫彼得),
  • 呂振中譯本 - 他設立了那十二個人:給 西門 起名叫 彼得 ;
  • 中文標準譯本 - 這樣,他委任了十二使徒 : 西門——耶穌給他起名叫彼得;
  • 現代標點和合本 - 這十二個人有西門,耶穌又給他起名叫彼得;
  • 文理和合譯本 - 有若西門、耶穌名之曰彼得、
  • 文理委辦譯本 - 有若西門稱彼得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二人有 西門 、耶穌賜名曰 彼得 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二人者、即 西門 錫名 伯鐸祿 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los doce que él nombró: Simón (a quien llamó Pedro);
  • 현대인의 성경 - 예수님이 뽑아 세운 이 열두 제자는 이렇다: 베드로라는 이름을 받은 시몬,
  • Восточный перевод - Итак, Иса назначил двенадцать человек: Шимона (которому Он дал имя Петир),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Иса назначил двенадцать человек: Шимона (которому Он дал имя Петир),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Исо назначил двенадцать человек: Шимона (которому Он дал имя Петрус),
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des Douze qu’il désigna  : Simon, auquel Jésus donna le nom de Pierre,
  • リビングバイブル - 十二人の名前は次のとおりです。シモン〔イエスによって「ペテロ」と名づけられた〕、ヤコブとヨハネ〔ゼベダイの息子で、イエスから「雷の子」と呼ばれた〕、アンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、ヤコブ〔アルパヨの息子〕、タダイ、シモン〔「熱心党」という急進派のメンバー〕、イスカリオテのユダ〔後にイエスを裏切った男〕。
  • Nestle Aland 28 - [Καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα,] καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα: καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον,
  • Nova Versão Internacional - Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
  • Hoffnung für alle - Diese zwölf Männer waren: Simon, dem Jesus den Namen Petrus gab;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên mười hai sứ đồ: Si-môn (Chúa đặt tên là Phi-e-rơ)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกทั้งสิบสองคนนี้ได้แก่ซีโมน (ประทานชื่อให้ว่า เปโตร)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิบ​สอง​คน​ที่​พระ​องค์​แต่งตั้ง​คือ ซีโมน​ซึ่ง​พระ​องค์​ให้ชื่อ​ว่า เปโตร
  • Марка 1:16 - Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел Симона и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
  • 2 Петра 1:1 - От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа. Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
  • Галатам 2:7 - Наоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петру – обрезанным .
  • Галатам 2:8 - Ведь Бог, Который действовал через Петра в его служении апостола для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • Галатам 2:9 - И Иаков, Кифа и Иоанн – те, кого считают столпами церкви, подали мне и Варнаве руку общения в знак того, что они признают данное мне по благодати служение и соглашаются с тем, что нам следует идти к язычникам, а им – к обрезанным.
  • Матфея 10:2 - Вот имена двенадцати апостолов: Симон, прозванный Петром, и его брат Андрей, Иаков, сын Зеведея и его брат Иоанн,
  • Матфея 10:3 - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матфей, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
  • Матфея 10:4 - Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). ( Мк. 6:7-11 ; Лк. 9:2-5 ; 10:4-12 )
  • 1 Коринфянам 9:5 - Разве мы не имеем права брать верующую жену с собой, как другие апостолы, например, братья Господа и Кифа?
  • Матфея 16:16 - Симон Петр ответил: – Ты – Христос, Сын живого Бога.
  • Матфея 16:17 - Тогда Иисус сказал: – Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.
  • Матфея 16:18 - И Я говорю тебе: ты – Петр , и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
  • 1 Коринфянам 3:22 - будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,
  • 1 Коринфянам 1:12 - Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие: «Я Аполлосов », третьи: «Я Кифин », четвертые: «А я Христов».
  • Луки 6:14 - Симона (которого Он назвал Петром), брата Симона Андрея, Иакова, Иоанна, Филиппа, Варфоломея,
  • Луки 6:15 - Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, Симона, прозванного Зилотом ,
  • Луки 6:16 - Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который стал предателем. ( Мат. 5:3-12 )
  • Деяния 1:13 - Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались – Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова.
  • Иоанна 1:42 - И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: – Симон, сын Иоанна , тебя будут звать Кифа (что значит «камень», а по-гречески «Петр»).
圣经
资源
计划
奉献