Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
  • 新标点和合本 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他设立十二个人,又称他们为使徒 ,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他设立十二个人,又称他们为使徒 ,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 当代译本 - 祂从中选出十二人立为使徒,让他们跟随自己,并且差遣他们出去传道,
  • 圣经新译本 - 他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
  • 中文标准译本 - 于是,耶稣委任了十二个人,称他们为使徒 ,是要他们常与他在一起,并要差派他们出去传道,
  • 现代标点和合本 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本(拼音版) - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • New International Version - He appointed twelve that they might be with him and that he might send them out to preach
  • New International Reader's Version - He appointed 12 of them so that they would be with him. He would also send them out to preach.
  • English Standard Version - And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach
  • New Living Translation - Then he appointed twelve of them and called them his apostles. They were to accompany him, and he would send them out to preach,
  • Christian Standard Bible - He appointed twelve, whom he also named apostles, to be with him, to send them out to preach,
  • New American Standard Bible - And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
  • New King James Version - Then He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,
  • Amplified Bible - And He appointed twelve [disciples], so that they would be with Him [for instruction] and so that He could send them out to preach [the gospel as apostles—that is, as His special messengers, personally chosen representatives],
  • American Standard Version - And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
  • King James Version - And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
  • New English Translation - He appointed twelve (whom he named apostles ), so that they would be with him and he could send them to preach
  • 新標點和合本 - 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他設立十二個人,又稱他們為使徒 ,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他設立十二個人,又稱他們為使徒 ,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 當代譯本 - 祂從中選出十二人立為使徒,讓他們跟隨自己,並且差遣他們出去傳道,
  • 聖經新譯本 - 他選立了十二個人,稱他們為使徒(有些抄本無“稱他們為使徒”一句),要他們跟自己常在一起,好差遣他們去傳道,
  • 呂振中譯本 - 他便設立了十二個人,好跟他常在一起,他好差遣他們去宣傳,
  • 中文標準譯本 - 於是,耶穌委任了十二個人,稱他們為使徒 ,是要他們常與他在一起,並要差派他們出去傳道,
  • 現代標點和合本 - 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 文理和合譯本 - 立十有二人偕己、遣之宣教、
  • 文理委辦譯本 - 立十有二人侍側、使傳道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂立十二人、使其常與己偕、可遣之傳道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 立十二人為宗徒、得常侍左右、並遣之傳道、
  • Nueva Versión Internacional - Designó a doce, a quienes nombró apóstoles, para que lo acompañaran y para enviarlos a predicar
  • 현대인의 성경 - 예수님은 열두 제자를 따로 뽑아 자기와 함께 있게 하시고 또 내보내어 전도도 하게 하시며
  • Новый Русский Перевод - и из них Он избрал двенадцать человек, которых и назвал апостолами, чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il désigna ainsi douze hommes [qu’il nomma apôtres] et qui devaient être constamment avec lui ;
  • リビングバイブル - 十二人の者を特別に選び出されました。いつもそば近くに置き、彼らに福音(キリストによる救いの知らせ)を宣べ伝えさせたり、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐποίησεν δώδεκα [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν] ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησεν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
  • Nova Versão Internacional - Escolheu doze, designando-os apóstolos , para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
  • Hoffnung für alle - Dann wählte er zwölf von ihnen aus, die er Apostel nannte. Sie sollten ständig bei ihm bleiben und von ihm lernen. Er wollte sie mit dem Auftrag aussenden, die rettende Botschaft zu verkünden
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bổ nhiệm mười hai sứ đồ để họ theo Ngài thường xuyên, và sai họ đi công bố Phúc Âm
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งคนสิบสองคนเป็นอัครทูต ให้อยู่กับพระองค์ และพระองค์จะทรงส่งพวกเขาออกไปเทศนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แต่งตั้ง 12 คน​ให้​อยู่​กับ​พระ​องค์​เพื่อ​จะได้​ส่ง​พวก​เขา​ออกไป​ประกาศ
交叉引用
  • Galatians 1:15 - But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
  • Galatians 1:17 - nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
  • Galatians 1:18 - Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
  • Galatians 1:19 - But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
  • Galatians 1:20 - Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
  • Luke 10:1 - Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place where he was about to come.
  • Luke 10:2 - Then he said to them, “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
  • Luke 10:3 - Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
  • Luke 10:4 - Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
  • Luke 10:5 - Into whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’
  • Luke 10:6 - If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • Luke 10:7 - Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.
  • Luke 10:8 - Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
  • Luke 10:9 - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • Luke 10:10 - But into whatever city you enter, and they don’t receive you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Luke 9:1 - He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
  • Luke 9:2 - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • Luke 9:3 - He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two coats each.
  • Luke 9:4 - Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
  • Luke 9:5 - As many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”
  • Luke 9:6 - They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere.
  • Galatians 1:1 - Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
  • Acts 1:24 - They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
  • Acts 1:25 - to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
  • John 15:16 - You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
  • 新标点和合本 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他设立十二个人,又称他们为使徒 ,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他设立十二个人,又称他们为使徒 ,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 当代译本 - 祂从中选出十二人立为使徒,让他们跟随自己,并且差遣他们出去传道,
  • 圣经新译本 - 他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
  • 中文标准译本 - 于是,耶稣委任了十二个人,称他们为使徒 ,是要他们常与他在一起,并要差派他们出去传道,
  • 现代标点和合本 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本(拼音版) - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • New International Version - He appointed twelve that they might be with him and that he might send them out to preach
  • New International Reader's Version - He appointed 12 of them so that they would be with him. He would also send them out to preach.
  • English Standard Version - And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach
  • New Living Translation - Then he appointed twelve of them and called them his apostles. They were to accompany him, and he would send them out to preach,
  • Christian Standard Bible - He appointed twelve, whom he also named apostles, to be with him, to send them out to preach,
  • New American Standard Bible - And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
  • New King James Version - Then He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,
  • Amplified Bible - And He appointed twelve [disciples], so that they would be with Him [for instruction] and so that He could send them out to preach [the gospel as apostles—that is, as His special messengers, personally chosen representatives],
  • American Standard Version - And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
  • King James Version - And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
  • New English Translation - He appointed twelve (whom he named apostles ), so that they would be with him and he could send them to preach
  • 新標點和合本 - 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他設立十二個人,又稱他們為使徒 ,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他設立十二個人,又稱他們為使徒 ,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 當代譯本 - 祂從中選出十二人立為使徒,讓他們跟隨自己,並且差遣他們出去傳道,
  • 聖經新譯本 - 他選立了十二個人,稱他們為使徒(有些抄本無“稱他們為使徒”一句),要他們跟自己常在一起,好差遣他們去傳道,
  • 呂振中譯本 - 他便設立了十二個人,好跟他常在一起,他好差遣他們去宣傳,
  • 中文標準譯本 - 於是,耶穌委任了十二個人,稱他們為使徒 ,是要他們常與他在一起,並要差派他們出去傳道,
  • 現代標點和合本 - 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 文理和合譯本 - 立十有二人偕己、遣之宣教、
  • 文理委辦譯本 - 立十有二人侍側、使傳道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂立十二人、使其常與己偕、可遣之傳道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 立十二人為宗徒、得常侍左右、並遣之傳道、
  • Nueva Versión Internacional - Designó a doce, a quienes nombró apóstoles, para que lo acompañaran y para enviarlos a predicar
  • 현대인의 성경 - 예수님은 열두 제자를 따로 뽑아 자기와 함께 있게 하시고 또 내보내어 전도도 하게 하시며
  • Новый Русский Перевод - и из них Он избрал двенадцать человек, которых и назвал апостолами, чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il désigna ainsi douze hommes [qu’il nomma apôtres] et qui devaient être constamment avec lui ;
  • リビングバイブル - 十二人の者を特別に選び出されました。いつもそば近くに置き、彼らに福音(キリストによる救いの知らせ)を宣べ伝えさせたり、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐποίησεν δώδεκα [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν] ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησεν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
  • Nova Versão Internacional - Escolheu doze, designando-os apóstolos , para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
  • Hoffnung für alle - Dann wählte er zwölf von ihnen aus, die er Apostel nannte. Sie sollten ständig bei ihm bleiben und von ihm lernen. Er wollte sie mit dem Auftrag aussenden, die rettende Botschaft zu verkünden
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bổ nhiệm mười hai sứ đồ để họ theo Ngài thường xuyên, và sai họ đi công bố Phúc Âm
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งคนสิบสองคนเป็นอัครทูต ให้อยู่กับพระองค์ และพระองค์จะทรงส่งพวกเขาออกไปเทศนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แต่งตั้ง 12 คน​ให้​อยู่​กับ​พระ​องค์​เพื่อ​จะได้​ส่ง​พวก​เขา​ออกไป​ประกาศ
  • Galatians 1:15 - But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
  • Galatians 1:17 - nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
  • Galatians 1:18 - Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
  • Galatians 1:19 - But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
  • Galatians 1:20 - Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
  • Luke 10:1 - Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place where he was about to come.
  • Luke 10:2 - Then he said to them, “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
  • Luke 10:3 - Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
  • Luke 10:4 - Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
  • Luke 10:5 - Into whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’
  • Luke 10:6 - If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • Luke 10:7 - Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.
  • Luke 10:8 - Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
  • Luke 10:9 - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • Luke 10:10 - But into whatever city you enter, and they don’t receive you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Luke 9:1 - He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
  • Luke 9:2 - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • Luke 9:3 - He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two coats each.
  • Luke 9:4 - Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
  • Luke 9:5 - As many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”
  • Luke 9:6 - They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere.
  • Galatians 1:1 - Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
  • Acts 1:24 - They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
  • Acts 1:25 - to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
  • John 15:16 - You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
圣经
资源
计划
奉献