逐节对照
- New King James Version - Then He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,
- 新标点和合本 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他设立十二个人,又称他们为使徒 ,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他设立十二个人,又称他们为使徒 ,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
- 当代译本 - 祂从中选出十二人立为使徒,让他们跟随自己,并且差遣他们出去传道,
- 圣经新译本 - 他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
- 中文标准译本 - 于是,耶稣委任了十二个人,称他们为使徒 ,是要他们常与他在一起,并要差派他们出去传道,
- 现代标点和合本 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
- 和合本(拼音版) - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
- New International Version - He appointed twelve that they might be with him and that he might send them out to preach
- New International Reader's Version - He appointed 12 of them so that they would be with him. He would also send them out to preach.
- English Standard Version - And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach
- New Living Translation - Then he appointed twelve of them and called them his apostles. They were to accompany him, and he would send them out to preach,
- Christian Standard Bible - He appointed twelve, whom he also named apostles, to be with him, to send them out to preach,
- New American Standard Bible - And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
- Amplified Bible - And He appointed twelve [disciples], so that they would be with Him [for instruction] and so that He could send them out to preach [the gospel as apostles—that is, as His special messengers, personally chosen representatives],
- American Standard Version - And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
- King James Version - And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
- New English Translation - He appointed twelve (whom he named apostles ), so that they would be with him and he could send them to preach
- World English Bible - He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
- 新標點和合本 - 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他設立十二個人,又稱他們為使徒 ,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他設立十二個人,又稱他們為使徒 ,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
- 當代譯本 - 祂從中選出十二人立為使徒,讓他們跟隨自己,並且差遣他們出去傳道,
- 聖經新譯本 - 他選立了十二個人,稱他們為使徒(有些抄本無“稱他們為使徒”一句),要他們跟自己常在一起,好差遣他們去傳道,
- 呂振中譯本 - 他便設立了十二個人,好跟他常在一起,他好差遣他們去宣傳,
- 中文標準譯本 - 於是,耶穌委任了十二個人,稱他們為使徒 ,是要他們常與他在一起,並要差派他們出去傳道,
- 現代標點和合本 - 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
- 文理和合譯本 - 立十有二人偕己、遣之宣教、
- 文理委辦譯本 - 立十有二人侍側、使傳道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂立十二人、使其常與己偕、可遣之傳道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 立十二人為宗徒、得常侍左右、並遣之傳道、
- Nueva Versión Internacional - Designó a doce, a quienes nombró apóstoles, para que lo acompañaran y para enviarlos a predicar
- 현대인의 성경 - 예수님은 열두 제자를 따로 뽑아 자기와 함께 있게 하시고 또 내보내어 전도도 하게 하시며
- Новый Русский Перевод - и из них Он избрал двенадцать человек, которых и назвал апостолами, чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
- Восточный перевод - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
- La Bible du Semeur 2015 - Il désigna ainsi douze hommes [qu’il nomma apôtres] et qui devaient être constamment avec lui ;
- リビングバイブル - 十二人の者を特別に選び出されました。いつもそば近くに置き、彼らに福音(キリストによる救いの知らせ)を宣べ伝えさせたり、
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐποίησεν δώδεκα [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν] ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησεν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
- Nova Versão Internacional - Escolheu doze, designando-os apóstolos , para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
- Hoffnung für alle - Dann wählte er zwölf von ihnen aus, die er Apostel nannte. Sie sollten ständig bei ihm bleiben und von ihm lernen. Er wollte sie mit dem Auftrag aussenden, die rettende Botschaft zu verkünden
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bổ nhiệm mười hai sứ đồ để họ theo Ngài thường xuyên, và sai họ đi công bố Phúc Âm
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งคนสิบสองคนเป็นอัครทูต ให้อยู่กับพระองค์ และพระองค์จะทรงส่งพวกเขาออกไปเทศนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์แต่งตั้ง 12 คนให้อยู่กับพระองค์เพื่อจะได้ส่งพวกเขาออกไปประกาศ
交叉引用
- Galatians 1:15 - But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
- Galatians 1:16 - to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
- Galatians 1:17 - nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.
- Galatians 1:18 - Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and remained with him fifteen days.
- Galatians 1:19 - But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
- Galatians 1:20 - (Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)
- Luke 10:1 - After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go.
- Luke 10:2 - Then He said to them, “The harvest truly is great, but the laborers are few; therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
- Luke 10:3 - Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
- Luke 10:4 - Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
- Luke 10:5 - But whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’
- Luke 10:6 - And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
- Luke 10:7 - And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
- Luke 10:8 - Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
- Luke 10:9 - And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
- Luke 10:10 - But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
- Luke 10:11 - ‘The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.’
- Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
- Luke 9:1 - Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
- Luke 9:2 - He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
- Luke 9:3 - And He said to them, “Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.
- Luke 9:4 - “Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
- Luke 9:5 - And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.”
- Luke 9:6 - So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.
- Galatians 1:1 - Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
- Acts 1:8 - But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
- Acts 1:24 - And they prayed and said, “You, O Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen
- Acts 1:25 - to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.”
- John 15:16 - You did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.