Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il désigna ainsi douze hommes [qu’il nomma apôtres] et qui devaient être constamment avec lui ;
  • 新标点和合本 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他设立十二个人,又称他们为使徒 ,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他设立十二个人,又称他们为使徒 ,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 当代译本 - 祂从中选出十二人立为使徒,让他们跟随自己,并且差遣他们出去传道,
  • 圣经新译本 - 他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
  • 中文标准译本 - 于是,耶稣委任了十二个人,称他们为使徒 ,是要他们常与他在一起,并要差派他们出去传道,
  • 现代标点和合本 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本(拼音版) - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • New International Version - He appointed twelve that they might be with him and that he might send them out to preach
  • New International Reader's Version - He appointed 12 of them so that they would be with him. He would also send them out to preach.
  • English Standard Version - And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach
  • New Living Translation - Then he appointed twelve of them and called them his apostles. They were to accompany him, and he would send them out to preach,
  • Christian Standard Bible - He appointed twelve, whom he also named apostles, to be with him, to send them out to preach,
  • New American Standard Bible - And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
  • New King James Version - Then He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,
  • Amplified Bible - And He appointed twelve [disciples], so that they would be with Him [for instruction] and so that He could send them out to preach [the gospel as apostles—that is, as His special messengers, personally chosen representatives],
  • American Standard Version - And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
  • King James Version - And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
  • New English Translation - He appointed twelve (whom he named apostles ), so that they would be with him and he could send them to preach
  • World English Bible - He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
  • 新標點和合本 - 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他設立十二個人,又稱他們為使徒 ,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他設立十二個人,又稱他們為使徒 ,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 當代譯本 - 祂從中選出十二人立為使徒,讓他們跟隨自己,並且差遣他們出去傳道,
  • 聖經新譯本 - 他選立了十二個人,稱他們為使徒(有些抄本無“稱他們為使徒”一句),要他們跟自己常在一起,好差遣他們去傳道,
  • 呂振中譯本 - 他便設立了十二個人,好跟他常在一起,他好差遣他們去宣傳,
  • 中文標準譯本 - 於是,耶穌委任了十二個人,稱他們為使徒 ,是要他們常與他在一起,並要差派他們出去傳道,
  • 現代標點和合本 - 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 文理和合譯本 - 立十有二人偕己、遣之宣教、
  • 文理委辦譯本 - 立十有二人侍側、使傳道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂立十二人、使其常與己偕、可遣之傳道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 立十二人為宗徒、得常侍左右、並遣之傳道、
  • Nueva Versión Internacional - Designó a doce, a quienes nombró apóstoles, para que lo acompañaran y para enviarlos a predicar
  • 현대인의 성경 - 예수님은 열두 제자를 따로 뽑아 자기와 함께 있게 하시고 또 내보내어 전도도 하게 하시며
  • Новый Русский Перевод - и из них Он избрал двенадцать человек, которых и назвал апостолами, чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • リビングバイブル - 十二人の者を特別に選び出されました。いつもそば近くに置き、彼らに福音(キリストによる救いの知らせ)を宣べ伝えさせたり、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐποίησεν δώδεκα [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν] ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησεν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
  • Nova Versão Internacional - Escolheu doze, designando-os apóstolos , para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
  • Hoffnung für alle - Dann wählte er zwölf von ihnen aus, die er Apostel nannte. Sie sollten ständig bei ihm bleiben und von ihm lernen. Er wollte sie mit dem Auftrag aussenden, die rettende Botschaft zu verkünden
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bổ nhiệm mười hai sứ đồ để họ theo Ngài thường xuyên, và sai họ đi công bố Phúc Âm
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งคนสิบสองคนเป็นอัครทูต ให้อยู่กับพระองค์ และพระองค์จะทรงส่งพวกเขาออกไปเทศนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แต่งตั้ง 12 คน​ให้​อยู่​กับ​พระ​องค์​เพื่อ​จะได้​ส่ง​พวก​เขา​ออกไป​ประกาศ
交叉引用
  • Galates 1:15 - Mais Dieu m’avait mis à part dès avant ma naissance et, dans sa grâce, il m’a appelé à le connaître.
  • Galates 1:16 - Aussi, dès qu’il lui a plu de révéler en moi son Fils pour que je l’annonce aux non-Juifs, je n’ai consulté personne.
  • Galates 1:17 - Je ne me suis même pas rendu à Jérusalem pour rencontrer ceux qui étaient déjà apôtres avant moi, mais je suis parti pour l’Arabie . De là, je suis retourné à Damas.
  • Galates 1:18 - Ce n’est que trois ans plus tard que je suis allé à Jérusalem pour faire la connaissance de Pierre, chez qui je suis resté quinze jours.
  • Galates 1:19 - A part lui et Jacques , le frère du Seigneur, je n’ai rencontré aucun autre apôtre .
  • Galates 1:20 - – Dieu m’est témoin que je ne mens pas en vous écrivant cela. –
  • Luc 10:1 - Après cela, le Seigneur choisit encore soixante-douze autres disciples et les envoya deux par deux, pour le précéder dans toutes les villes et les localités où il devait se rendre.
  • Luc 10:2 - Il leur disait : La moisson est abondante, mais les ouvriers peu nombreux. Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.
  • Luc 10:3 - Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
  • Luc 10:4 - N’emportez ni bourse, ni sac de voyage, ni sandales, et ne vous attardez pas en chemin pour saluer les gens .
  • Luc 10:5 - Lorsque vous entrerez dans une maison, dites d’abord : « Que la paix soit sur cette maison . »
  • Luc 10:6 - Si un homme de paix y habite, votre paix reposera sur lui. Si ce n’est pas le cas, elle reviendra à vous.
  • Luc 10:7 - Restez dans cette maison-là, prenez la nourriture et la boisson que l’on vous donnera, car « l’ouvrier mérite son salaire ». Ne passez pas d’une maison à l’autre pour demander l’hospitalité.
  • Luc 10:8 - Dans toute ville où vous irez et où l’on vous accueillera, mangez ce que l’on vous offrira,
  • Luc 10:9 - guérissez les malades qui s’y trouveront et dites aux gens : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
  • Luc 10:10 - Mais dans toute ville où vous entrerez et où l’on ne voudra pas vous recevoir, allez sur la place publique et dites :
  • Luc 10:11 - « La poussière de votre ville qui s’est attachée à nos pieds, nous la secouons contre vous. Sachez pourtant ceci : le royaume de Dieu est proche. »
  • Luc 24:47 - et qu’on annoncera de sa part à tous les peuples, en commençant par Jérusalem, qu’ils doivent changer pour obtenir le pardon des péchés.
  • Luc 9:1 - Jésus réunit les Douze et leur donna le pouvoir et l’autorité de chasser tous les démons et de guérir les maladies.
  • Luc 9:2 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • Luc 9:3 - Il leur donna les instructions suivantes : Ne prenez rien pour le voyage : ni bâton, ni sac, ni provisions, ni argent. N’emportez pas de tunique de rechange.
  • Luc 9:4 - Si vous entrez dans une maison, restez-y jusqu’à ce que vous quittiez la localité.
  • Luc 9:5 - Si personne ne veut vous recevoir, quittez la ville en secouant la poussière de vos pieds : cela constituera un témoignage contre eux.
  • Luc 9:6 - Ainsi les disciples partirent. Ils allaient de village en village. Partout, ils annonçaient la Bonne Nouvelle de l’Evangile et guérissaient les malades.
  • Galates 1:1 - Cette lettre vous est adressée par Paul, apôtre, non par une autorité humaine, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus-Christ et par Dieu, le Père, qui l’a ressuscité.
  • Actes 1:8 - Mais le Saint-Esprit descendra sur vous : vous recevrez sa puissance et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu’au bout du monde .
  • Actes 1:24 - Et l’on fit alors cette prière : Toi, Seigneur, tu connais le cœur de tous les hommes. Désigne toi-même celui de ces deux frères que tu as choisi
  • Actes 1:25 - pour occuper, dans cette charge d’apôtre, la place que Judas a désertée afin d’aller à celle qui lui revenait.
  • Jean 15:16 - Ce n’est pas vous qui m’avez choisi. Non, c’est moi qui vous ai choisis ; je vous ai donné mission d’aller, de porter du fruit, du fruit qui soit durable. Alors le Père vous accordera tout ce que vous lui demanderez en mon nom.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il désigna ainsi douze hommes [qu’il nomma apôtres] et qui devaient être constamment avec lui ;
  • 新标点和合本 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他设立十二个人,又称他们为使徒 ,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他设立十二个人,又称他们为使徒 ,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 当代译本 - 祂从中选出十二人立为使徒,让他们跟随自己,并且差遣他们出去传道,
  • 圣经新译本 - 他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
  • 中文标准译本 - 于是,耶稣委任了十二个人,称他们为使徒 ,是要他们常与他在一起,并要差派他们出去传道,
  • 现代标点和合本 - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • 和合本(拼音版) - 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
  • New International Version - He appointed twelve that they might be with him and that he might send them out to preach
  • New International Reader's Version - He appointed 12 of them so that they would be with him. He would also send them out to preach.
  • English Standard Version - And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach
  • New Living Translation - Then he appointed twelve of them and called them his apostles. They were to accompany him, and he would send them out to preach,
  • Christian Standard Bible - He appointed twelve, whom he also named apostles, to be with him, to send them out to preach,
  • New American Standard Bible - And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
  • New King James Version - Then He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,
  • Amplified Bible - And He appointed twelve [disciples], so that they would be with Him [for instruction] and so that He could send them out to preach [the gospel as apostles—that is, as His special messengers, personally chosen representatives],
  • American Standard Version - And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
  • King James Version - And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
  • New English Translation - He appointed twelve (whom he named apostles ), so that they would be with him and he could send them to preach
  • World English Bible - He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
  • 新標點和合本 - 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他設立十二個人,又稱他們為使徒 ,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他設立十二個人,又稱他們為使徒 ,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 當代譯本 - 祂從中選出十二人立為使徒,讓他們跟隨自己,並且差遣他們出去傳道,
  • 聖經新譯本 - 他選立了十二個人,稱他們為使徒(有些抄本無“稱他們為使徒”一句),要他們跟自己常在一起,好差遣他們去傳道,
  • 呂振中譯本 - 他便設立了十二個人,好跟他常在一起,他好差遣他們去宣傳,
  • 中文標準譯本 - 於是,耶穌委任了十二個人,稱他們為使徒 ,是要他們常與他在一起,並要差派他們出去傳道,
  • 現代標點和合本 - 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
  • 文理和合譯本 - 立十有二人偕己、遣之宣教、
  • 文理委辦譯本 - 立十有二人侍側、使傳道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂立十二人、使其常與己偕、可遣之傳道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 立十二人為宗徒、得常侍左右、並遣之傳道、
  • Nueva Versión Internacional - Designó a doce, a quienes nombró apóstoles, para que lo acompañaran y para enviarlos a predicar
  • 현대인의 성경 - 예수님은 열두 제자를 따로 뽑아 자기와 함께 있게 하시고 또 내보내어 전도도 하게 하시며
  • Новый Русский Перевод - и из них Он избрал двенадцать человек, которых и назвал апостолами, чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • リビングバイブル - 十二人の者を特別に選び出されました。いつもそば近くに置き、彼らに福音(キリストによる救いの知らせ)を宣べ伝えさせたり、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐποίησεν δώδεκα [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν] ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησεν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
  • Nova Versão Internacional - Escolheu doze, designando-os apóstolos , para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
  • Hoffnung für alle - Dann wählte er zwölf von ihnen aus, die er Apostel nannte. Sie sollten ständig bei ihm bleiben und von ihm lernen. Er wollte sie mit dem Auftrag aussenden, die rettende Botschaft zu verkünden
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bổ nhiệm mười hai sứ đồ để họ theo Ngài thường xuyên, và sai họ đi công bố Phúc Âm
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งคนสิบสองคนเป็นอัครทูต ให้อยู่กับพระองค์ และพระองค์จะทรงส่งพวกเขาออกไปเทศนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แต่งตั้ง 12 คน​ให้​อยู่​กับ​พระ​องค์​เพื่อ​จะได้​ส่ง​พวก​เขา​ออกไป​ประกาศ
  • Galates 1:15 - Mais Dieu m’avait mis à part dès avant ma naissance et, dans sa grâce, il m’a appelé à le connaître.
  • Galates 1:16 - Aussi, dès qu’il lui a plu de révéler en moi son Fils pour que je l’annonce aux non-Juifs, je n’ai consulté personne.
  • Galates 1:17 - Je ne me suis même pas rendu à Jérusalem pour rencontrer ceux qui étaient déjà apôtres avant moi, mais je suis parti pour l’Arabie . De là, je suis retourné à Damas.
  • Galates 1:18 - Ce n’est que trois ans plus tard que je suis allé à Jérusalem pour faire la connaissance de Pierre, chez qui je suis resté quinze jours.
  • Galates 1:19 - A part lui et Jacques , le frère du Seigneur, je n’ai rencontré aucun autre apôtre .
  • Galates 1:20 - – Dieu m’est témoin que je ne mens pas en vous écrivant cela. –
  • Luc 10:1 - Après cela, le Seigneur choisit encore soixante-douze autres disciples et les envoya deux par deux, pour le précéder dans toutes les villes et les localités où il devait se rendre.
  • Luc 10:2 - Il leur disait : La moisson est abondante, mais les ouvriers peu nombreux. Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.
  • Luc 10:3 - Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
  • Luc 10:4 - N’emportez ni bourse, ni sac de voyage, ni sandales, et ne vous attardez pas en chemin pour saluer les gens .
  • Luc 10:5 - Lorsque vous entrerez dans une maison, dites d’abord : « Que la paix soit sur cette maison . »
  • Luc 10:6 - Si un homme de paix y habite, votre paix reposera sur lui. Si ce n’est pas le cas, elle reviendra à vous.
  • Luc 10:7 - Restez dans cette maison-là, prenez la nourriture et la boisson que l’on vous donnera, car « l’ouvrier mérite son salaire ». Ne passez pas d’une maison à l’autre pour demander l’hospitalité.
  • Luc 10:8 - Dans toute ville où vous irez et où l’on vous accueillera, mangez ce que l’on vous offrira,
  • Luc 10:9 - guérissez les malades qui s’y trouveront et dites aux gens : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
  • Luc 10:10 - Mais dans toute ville où vous entrerez et où l’on ne voudra pas vous recevoir, allez sur la place publique et dites :
  • Luc 10:11 - « La poussière de votre ville qui s’est attachée à nos pieds, nous la secouons contre vous. Sachez pourtant ceci : le royaume de Dieu est proche. »
  • Luc 24:47 - et qu’on annoncera de sa part à tous les peuples, en commençant par Jérusalem, qu’ils doivent changer pour obtenir le pardon des péchés.
  • Luc 9:1 - Jésus réunit les Douze et leur donna le pouvoir et l’autorité de chasser tous les démons et de guérir les maladies.
  • Luc 9:2 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • Luc 9:3 - Il leur donna les instructions suivantes : Ne prenez rien pour le voyage : ni bâton, ni sac, ni provisions, ni argent. N’emportez pas de tunique de rechange.
  • Luc 9:4 - Si vous entrez dans une maison, restez-y jusqu’à ce que vous quittiez la localité.
  • Luc 9:5 - Si personne ne veut vous recevoir, quittez la ville en secouant la poussière de vos pieds : cela constituera un témoignage contre eux.
  • Luc 9:6 - Ainsi les disciples partirent. Ils allaient de village en village. Partout, ils annonçaient la Bonne Nouvelle de l’Evangile et guérissaient les malades.
  • Galates 1:1 - Cette lettre vous est adressée par Paul, apôtre, non par une autorité humaine, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus-Christ et par Dieu, le Père, qui l’a ressuscité.
  • Actes 1:8 - Mais le Saint-Esprit descendra sur vous : vous recevrez sa puissance et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu’au bout du monde .
  • Actes 1:24 - Et l’on fit alors cette prière : Toi, Seigneur, tu connais le cœur de tous les hommes. Désigne toi-même celui de ces deux frères que tu as choisi
  • Actes 1:25 - pour occuper, dans cette charge d’apôtre, la place que Judas a désertée afin d’aller à celle qui lui revenait.
  • Jean 15:16 - Ce n’est pas vous qui m’avez choisi. Non, c’est moi qui vous ai choisis ; je vous ai donné mission d’aller, de porter du fruit, du fruit qui soit durable. Alors le Père vous accordera tout ce que vous lui demanderez en mon nom.
圣经
资源
计划
奉献