Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
mrk 3:10 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ด้วยว่าพระองค์ได้ทรงรักษาคนเป็นอันมากให้หายโรค จนบรรดาผู้ที่มีโรคต่างๆเบียดเสียดกันเข้ามาเพื่อจะได้ถูกต้องพระองค์
  • 新标点和合本 - 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。
  • 当代译本 - 因为祂医治了很多人,凡有疾病的人都想挤过来摸祂。
  • 圣经新译本 - 他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
  • 中文标准译本 - 因为他使许多人痊愈,所以有病痛的人都向他挤过来,想要摸到他。
  • 现代标点和合本 - 他治好了许多人,所以凡有灾病的都挤进来要摸他。
  • 和合本(拼音版) - 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
  • New International Version - For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
  • New International Reader's Version - Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him.
  • English Standard Version - for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.
  • New Living Translation - He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
  • Christian Standard Bible - Since he had healed many, all who had diseases were pressing toward him to touch him.
  • New American Standard Bible - for He had healed many, with the result that all those who had diseases pushed in around Him in order to touch Him.
  • New King James Version - For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
  • Amplified Bible - for He had healed many, and as a result all who had diseases pressed around Him to touch Him.
  • American Standard Version - for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
  • King James Version - For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
  • New English Translation - For he had healed many, so that all who were afflicted with diseases pressed toward him in order to touch him.
  • World English Bible - For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
  • 新標點和合本 - 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他治好了許多人,所以凡有疾病的,都擠着要摸他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他治好了許多人,所以凡有疾病的,都擠着要摸他。
  • 當代譯本 - 因為祂醫治了很多人,凡有疾病的人都想擠過來摸祂。
  • 聖經新譯本 - 他醫好了許多人,所以凡有病的都擠過來要摸他。
  • 呂振中譯本 - 他治好了許多人,故此儘所有患災病的都向他那裏擠去,要摸他。
  • 中文標準譯本 - 因為他使許多人痊癒,所以有病痛的人都向他擠過來,想要摸到他。
  • 現代標點和合本 - 他治好了許多人,所以凡有災病的都擠進來要摸他。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶穌曾醫多人、致凡病痛者、逼近欲捫之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶穌醫人甚多、凡有疾者、逼近捫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋耶穌醫人甚多、故凡負病者、皆逼近其身、欲捫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以耶穌治病告痊者眾、凡有所患者蜂擁而前、爭欲一觸其身。
  • Nueva Versión Internacional - pues, como había sanado a muchos, todos los que sufrían dolencias se abalanzaban sobre él para tocarlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 많은 사람들을 고쳐 주셨으므로 병으로 고생하는 사람들이 예수님을 만지려고 마구 밀어닥쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous les malades se précipitaient vers lui pour le toucher.
  • リビングバイブル - その日、多くの病人が治されたと聞いて、病気の人たちがみな、何とかしてイエスにさわろうと詰めかけたからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
  • Nova Versão Internacional - Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
  • Hoffnung für alle - Jesus heilte nämlich viele Kranke, und darum umringten ihn die Leute. Sie wollten ihn berühren, um dadurch gesund zu werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chữa lành cho nhiều người, nên vô số người bệnh chen lấn quanh Ngài, cố sờ Ngài cho được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระเยซูได้ทรงรักษาคนเป็นอันมาก ผู้ที่ป่วยด้วยโรคต่างๆ จึงเบียดเสียดกันเข้ามาเพื่อจะได้แตะต้องพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ได้​รักษา​คน​จำนวนมาก​ให้​หาย​จาก​โรค ฉะนั้น​ทุก​คน​ที่​ป่วย​ด้วย​โรค​ต่างๆ จึง​เบียด​เข้ามา​ใกล้​เพื่อ​จะ​สัมผัส​พระ​องค์
交叉引用
  • กันดารวิถี 11:33 - เมื่อเนื้อยังติดฟันเขาทั้งหลายอยู่ ยังรับประทานไม่ทันหมด พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วประชาชนยิ่งนัก พระเยโฮวาห์ก็ทรงประหารประชาชนเสียด้วยภัยพิบัติอย่างร้ายแรง
  • มัทธิว 12:15 - แต่เมื่อพระเยซูทรงทราบ พระองค์จึงได้เสด็จออกไปจากที่นั่น และคนเป็นอันมากก็ตามพระองค์ไป พระองค์ก็ทรงรักษาเขาให้หายโรคสิ้นทุกคน
  • ฮีบรู 12:6 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และเมื่อพระองค์ทรงรับผู้ใดเป็นบุตร พระองค์ก็ทรงเฆี่ยนตีผู้นั้น’
  • ปฐมกาล 12:17 - และพระเยโฮวาห์ทรงทำให้เกิดภัยพิบัติแก่ฟาโรห์และราชวงศ์ของท่านด้วยภัยพิบัติร้ายแรงต่างๆ เพราะเหตุนางซารายภรรยาของอับราม
  • มัทธิว 14:14 - ครั้นพระเยซูเสด็จขึ้นจากเรือแล้ว ก็ทอดพระเนตรเห็นประชาชนหมู่ใหญ่ พระองค์ทรงสงสารเขา จึงได้ทรงรักษาคนป่วยของเขาให้หาย
  • มาระโก 5:27 - ครั้นผู้หญิงนั้นได้ยินถึงเรื่องพระเยซู เธอก็เดินปะปนกับประชาชนที่เบียดเสียดข้างหลังพระองค์ และได้ถูกต้องฉลองพระองค์
  • มาระโก 5:28 - เพราะเธอคิดว่า “ถ้าเราได้แตะต้องแต่ฉลองพระองค์ เราก็จะหายโรค”
  • มาระโก 5:29 - ในทันใดนั้นเลือดที่ตกก็หยุดแห้งไป และผู้หญิงนั้นรู้สึกตัวว่าโรคหายแล้ว
  • มัทธิว 9:20 - ดูเถิด มีผู้หญิงคนหนึ่งเป็นโรคตกเลือดได้สิบสองปีมาแล้วแอบมาข้างหลัง ถูกต้องชายฉลองพระองค์
  • มัทธิว 9:21 - เพราะนางคิดในใจว่า “ถ้าเราได้แตะต้องฉลองพระองค์เท่านั้น เราก็จะหายโรค”
  • มาระโก 5:34 - พระองค์จึงตรัสแก่ผู้หญิงนั้นว่า “ลูกสาวเอ๋ย ที่เจ้าหายโรคนั้นก็เพราะเจ้าเชื่อ จงไปเป็นสุขและหายโรคนี้เถิด”
  • ลูกา 7:2 - มีผู้รับใช้ของนายร้อยคนหนึ่งที่นายรักมากป่วยเกือบจะตายแล้ว
  • กิจการ 5:15 - จนเขาหามคนเจ็บป่วยออกไปที่ถนนวางบนที่นอนและแคร่ เพื่อเมื่อเปโตรเดินผ่านไป อย่างน้อยเงาของท่านจะได้ถูกเขาบางคน
  • กิจการ 19:11 - พระเจ้าได้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันพิสดารด้วยมือของเปาโล
  • กิจการ 19:12 - จนเขานำเอาผ้าเช็ดหน้ากับผ้ากันเปื้อนจากตัวเปาโลไปวางที่ตัวคนป่วยไข้ โรคนั้นก็หายและวิญญาณชั่วก็ออกจากคน
  • มัทธิว 4:23 - พระเยซูได้เสด็จไปทั่วแคว้นกาลิลี ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาของเขา ทรงประกาศข่าวประเสริฐแห่งอาณาจักรนั้น และทรงรักษาโรคภัยไข้เจ็บทุกอย่างของชาวเมืองให้หาย
  • มาระโก 6:56 - แล้วพระองค์เสด็จไปที่ไหนๆ ไม่ว่าในหมู่บ้าน ในตำบล หรือในเมือง เขาก็เอาคนเจ็บป่วยมาวางตามถนน ทูลอ้อนวอนขอพระองค์โปรดให้คนเจ็บป่วยแตะต้องแต่ชายฉลองพระองค์ และผู้ใดได้แตะต้องพระองค์แล้วก็หายป่วยทุกคน
  • มัทธิว 14:36 - เขาทูลอ้อนวอนขอพระองค์โปรดให้เขาได้แตะต้องแต่ชายฉลองพระองค์เท่านั้น และผู้ใดได้แตะต้องแล้วก็หายป่วยบริบูรณ์ดีทุกคน
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ด้วยว่าพระองค์ได้ทรงรักษาคนเป็นอันมากให้หายโรค จนบรรดาผู้ที่มีโรคต่างๆเบียดเสียดกันเข้ามาเพื่อจะได้ถูกต้องพระองค์
  • 新标点和合本 - 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。
  • 当代译本 - 因为祂医治了很多人,凡有疾病的人都想挤过来摸祂。
  • 圣经新译本 - 他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
  • 中文标准译本 - 因为他使许多人痊愈,所以有病痛的人都向他挤过来,想要摸到他。
  • 现代标点和合本 - 他治好了许多人,所以凡有灾病的都挤进来要摸他。
  • 和合本(拼音版) - 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
  • New International Version - For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
  • New International Reader's Version - Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him.
  • English Standard Version - for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.
  • New Living Translation - He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
  • Christian Standard Bible - Since he had healed many, all who had diseases were pressing toward him to touch him.
  • New American Standard Bible - for He had healed many, with the result that all those who had diseases pushed in around Him in order to touch Him.
  • New King James Version - For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
  • Amplified Bible - for He had healed many, and as a result all who had diseases pressed around Him to touch Him.
  • American Standard Version - for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
  • King James Version - For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
  • New English Translation - For he had healed many, so that all who were afflicted with diseases pressed toward him in order to touch him.
  • World English Bible - For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
  • 新標點和合本 - 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他治好了許多人,所以凡有疾病的,都擠着要摸他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他治好了許多人,所以凡有疾病的,都擠着要摸他。
  • 當代譯本 - 因為祂醫治了很多人,凡有疾病的人都想擠過來摸祂。
  • 聖經新譯本 - 他醫好了許多人,所以凡有病的都擠過來要摸他。
  • 呂振中譯本 - 他治好了許多人,故此儘所有患災病的都向他那裏擠去,要摸他。
  • 中文標準譯本 - 因為他使許多人痊癒,所以有病痛的人都向他擠過來,想要摸到他。
  • 現代標點和合本 - 他治好了許多人,所以凡有災病的都擠進來要摸他。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶穌曾醫多人、致凡病痛者、逼近欲捫之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶穌醫人甚多、凡有疾者、逼近捫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋耶穌醫人甚多、故凡負病者、皆逼近其身、欲捫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以耶穌治病告痊者眾、凡有所患者蜂擁而前、爭欲一觸其身。
  • Nueva Versión Internacional - pues, como había sanado a muchos, todos los que sufrían dolencias se abalanzaban sobre él para tocarlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 많은 사람들을 고쳐 주셨으므로 병으로 고생하는 사람들이 예수님을 만지려고 마구 밀어닥쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous les malades se précipitaient vers lui pour le toucher.
  • リビングバイブル - その日、多くの病人が治されたと聞いて、病気の人たちがみな、何とかしてイエスにさわろうと詰めかけたからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
  • Nova Versão Internacional - Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
  • Hoffnung für alle - Jesus heilte nämlich viele Kranke, und darum umringten ihn die Leute. Sie wollten ihn berühren, um dadurch gesund zu werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chữa lành cho nhiều người, nên vô số người bệnh chen lấn quanh Ngài, cố sờ Ngài cho được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระเยซูได้ทรงรักษาคนเป็นอันมาก ผู้ที่ป่วยด้วยโรคต่างๆ จึงเบียดเสียดกันเข้ามาเพื่อจะได้แตะต้องพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ได้​รักษา​คน​จำนวนมาก​ให้​หาย​จาก​โรค ฉะนั้น​ทุก​คน​ที่​ป่วย​ด้วย​โรค​ต่างๆ จึง​เบียด​เข้ามา​ใกล้​เพื่อ​จะ​สัมผัส​พระ​องค์
  • กันดารวิถี 11:33 - เมื่อเนื้อยังติดฟันเขาทั้งหลายอยู่ ยังรับประทานไม่ทันหมด พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วประชาชนยิ่งนัก พระเยโฮวาห์ก็ทรงประหารประชาชนเสียด้วยภัยพิบัติอย่างร้ายแรง
  • มัทธิว 12:15 - แต่เมื่อพระเยซูทรงทราบ พระองค์จึงได้เสด็จออกไปจากที่นั่น และคนเป็นอันมากก็ตามพระองค์ไป พระองค์ก็ทรงรักษาเขาให้หายโรคสิ้นทุกคน
  • ฮีบรู 12:6 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และเมื่อพระองค์ทรงรับผู้ใดเป็นบุตร พระองค์ก็ทรงเฆี่ยนตีผู้นั้น’
  • ปฐมกาล 12:17 - และพระเยโฮวาห์ทรงทำให้เกิดภัยพิบัติแก่ฟาโรห์และราชวงศ์ของท่านด้วยภัยพิบัติร้ายแรงต่างๆ เพราะเหตุนางซารายภรรยาของอับราม
  • มัทธิว 14:14 - ครั้นพระเยซูเสด็จขึ้นจากเรือแล้ว ก็ทอดพระเนตรเห็นประชาชนหมู่ใหญ่ พระองค์ทรงสงสารเขา จึงได้ทรงรักษาคนป่วยของเขาให้หาย
  • มาระโก 5:27 - ครั้นผู้หญิงนั้นได้ยินถึงเรื่องพระเยซู เธอก็เดินปะปนกับประชาชนที่เบียดเสียดข้างหลังพระองค์ และได้ถูกต้องฉลองพระองค์
  • มาระโก 5:28 - เพราะเธอคิดว่า “ถ้าเราได้แตะต้องแต่ฉลองพระองค์ เราก็จะหายโรค”
  • มาระโก 5:29 - ในทันใดนั้นเลือดที่ตกก็หยุดแห้งไป และผู้หญิงนั้นรู้สึกตัวว่าโรคหายแล้ว
  • มัทธิว 9:20 - ดูเถิด มีผู้หญิงคนหนึ่งเป็นโรคตกเลือดได้สิบสองปีมาแล้วแอบมาข้างหลัง ถูกต้องชายฉลองพระองค์
  • มัทธิว 9:21 - เพราะนางคิดในใจว่า “ถ้าเราได้แตะต้องฉลองพระองค์เท่านั้น เราก็จะหายโรค”
  • มาระโก 5:34 - พระองค์จึงตรัสแก่ผู้หญิงนั้นว่า “ลูกสาวเอ๋ย ที่เจ้าหายโรคนั้นก็เพราะเจ้าเชื่อ จงไปเป็นสุขและหายโรคนี้เถิด”
  • ลูกา 7:2 - มีผู้รับใช้ของนายร้อยคนหนึ่งที่นายรักมากป่วยเกือบจะตายแล้ว
  • กิจการ 5:15 - จนเขาหามคนเจ็บป่วยออกไปที่ถนนวางบนที่นอนและแคร่ เพื่อเมื่อเปโตรเดินผ่านไป อย่างน้อยเงาของท่านจะได้ถูกเขาบางคน
  • กิจการ 19:11 - พระเจ้าได้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันพิสดารด้วยมือของเปาโล
  • กิจการ 19:12 - จนเขานำเอาผ้าเช็ดหน้ากับผ้ากันเปื้อนจากตัวเปาโลไปวางที่ตัวคนป่วยไข้ โรคนั้นก็หายและวิญญาณชั่วก็ออกจากคน
  • มัทธิว 4:23 - พระเยซูได้เสด็จไปทั่วแคว้นกาลิลี ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาของเขา ทรงประกาศข่าวประเสริฐแห่งอาณาจักรนั้น และทรงรักษาโรคภัยไข้เจ็บทุกอย่างของชาวเมืองให้หาย
  • มาระโก 6:56 - แล้วพระองค์เสด็จไปที่ไหนๆ ไม่ว่าในหมู่บ้าน ในตำบล หรือในเมือง เขาก็เอาคนเจ็บป่วยมาวางตามถนน ทูลอ้อนวอนขอพระองค์โปรดให้คนเจ็บป่วยแตะต้องแต่ชายฉลองพระองค์ และผู้ใดได้แตะต้องพระองค์แล้วก็หายป่วยทุกคน
  • มัทธิว 14:36 - เขาทูลอ้อนวอนขอพระองค์โปรดให้เขาได้แตะต้องแต่ชายฉลองพระองค์เท่านั้น และผู้ใดได้แตะต้องแล้วก็หายป่วยบริบูรณ์ดีทุกคน
圣经
资源
计划
奉献