Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและมีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
  • 新标点和合本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 当代译本 - 耶稣又进了会堂,那里有个人一只手是萎缩的。
  • 圣经新译本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又进了会堂。那里有个人,他的一只手枯萎了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • New International Version - Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • New International Reader's Version - Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
  • English Standard Version - Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
  • New Living Translation - Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • The Message - Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand. The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath violation. He said to the man with the crippled hand, “Stand here where we can see you.”
  • Christian Standard Bible - Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a shriveled hand.
  • New American Standard Bible - He entered a synagogue again; and a man was there whose hand was withered.
  • New King James Version - And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • Amplified Bible - Again Jesus went into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
  • American Standard Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
  • King James Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
  • New English Translation - Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • World English Bible - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
  • 新標點和合本 - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 當代譯本 - 耶穌又進了會堂,那裡有個人一隻手是萎縮的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又進了會堂;在那裏有一個人有隻手枯乾了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又進了會堂。那裡有個人,他的一隻手枯萎了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又進了會堂。在那裡有一個人枯乾了一隻手。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又入會堂、有枯一手者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復入會堂、有一手癱痺者在焉。
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión entró en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 다시 회당에 들어가셨다. 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.
  • リビングバイブル - カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
  • Nova Versão Internacional - Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus wieder einmal in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verkrüppelten Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần khác, Chúa Giê-xu đến hội đường, gặp một người bị teo bàn tay.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เดิน​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​อีก มี​คน​มือลีบ​ข้างหนึ่ง​อยู่ที่​นั่น
交叉引用
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:4 - เมื่อกษัตริย์เยโรโบอัมทรงได้ยินถ้อยคำที่คนของพระเจ้าประกาศเกี่ยวกับแท่นบูชาที่เบธเอล ก็ยื่นพระหัตถ์ออกมาจากแท่นและตรัสว่า “จับชายคนนี้ไว้!” แต่พระหัตถ์ของกษัตริย์กลายเป็นอัมพาตแข็งอยู่ในท่านั้น ไม่สามารถชักพระหัตถ์กลับคืนดังเดิม
  • ยอห์น 5:3 - ที่นี่มีคนพิการมากมายนอนอยู่ ไม่ว่าคนตาบอด คนง่อย คนเป็นอัมพาต
  • มาระโก 1:21 - พระเยซูกับสาวกมายังเมืองคาเปอรนาอุม เมื่อถึงวันสะบาโตพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและทรงเริ่มเทศนาสั่งสอน
  • มัทธิว 12:9 - จากที่นั่นพระองค์เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาของพวกเขา
  • มัทธิว 12:10 - และชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น พวกเขาหาเหตุที่จะจับผิดพระองค์จึงทูลถามว่า “การรักษาโรคในวันสะบาโตผิดบัญญัติหรือไม่?”
  • มัทธิว 12:11 - พระองค์ตรัสแก่พวกเขาว่า “หากใครในพวกท่านมีแกะตัวหนึ่งและแกะนั้นตกบ่อในวันสะบาโต เขาจะไม่ฉุดดึงแกะขึ้นจากบ่อหรือ?
  • มัทธิว 12:12 - คนๆ หนึ่งมีค่ายิ่งกว่าแกะตัวหนึ่งสักเพียงใด ฉะนั้นการทำความดีในวันสะบาโตก็ถูกต้องตามบทบัญญัติแล้ว”
  • มัทธิว 12:13 - แล้วพระองค์ตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาจึงเหยียดมือออกและมือนั้นก็กลับเป็นปกติดีเหมือนมืออีกข้างหนึ่ง
  • มัทธิว 12:14 - แต่พวกฟาริสีออกไปวางแผนกันว่าจะฆ่าพระเยซูได้อย่างไร
  • ลูกา 6:6 - อีกวันสะบาโตหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปสั่งสอนในธรรมศาลา ที่นั่นมีชายคนหนึ่งมือขวาลีบ
  • ลูกา 6:7 - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์กำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาโรคในวันสะบาโตหรือไม่
  • ลูกา 6:8 - แต่พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขากำลังคิดอะไรอยู่ จึงตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “ลุกขึ้นมายืนข้างหน้านี่สิ” เขาจึงลุกขึ้นมายืนที่นั่น
  • ลูกา 6:9 - แล้วพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “เราถามท่านว่าทำดีหรือทำชั่ว ช่วยชีวิตหรือทำลายชีวิต อย่างไหนที่ถูกต้องตามบทบัญญัติในวันสะบาโต?”
  • ลูกา 6:10 - พระองค์ทรงกวาดสายตามองดูพวกเขาทุกคนและตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาก็ทำตามและมือของเขาก็กลับเป็นปกติทุกอย่าง
  • ลูกา 6:11 - แต่พวกนั้นโกรธมากและเริ่มปรึกษากันว่าจะทำอย่างไรกับพระเยซูดี ( มธ.10:2-4 ; มก.3:16-19 ; กจ.1:13 )
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและมีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
  • 新标点和合本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 当代译本 - 耶稣又进了会堂,那里有个人一只手是萎缩的。
  • 圣经新译本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又进了会堂。那里有个人,他的一只手枯萎了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • New International Version - Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • New International Reader's Version - Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
  • English Standard Version - Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
  • New Living Translation - Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • The Message - Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand. The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath violation. He said to the man with the crippled hand, “Stand here where we can see you.”
  • Christian Standard Bible - Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a shriveled hand.
  • New American Standard Bible - He entered a synagogue again; and a man was there whose hand was withered.
  • New King James Version - And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • Amplified Bible - Again Jesus went into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
  • American Standard Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
  • King James Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
  • New English Translation - Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • World English Bible - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
  • 新標點和合本 - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 當代譯本 - 耶穌又進了會堂,那裡有個人一隻手是萎縮的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又進了會堂;在那裏有一個人有隻手枯乾了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又進了會堂。那裡有個人,他的一隻手枯萎了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又進了會堂。在那裡有一個人枯乾了一隻手。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又入會堂、有枯一手者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復入會堂、有一手癱痺者在焉。
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión entró en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 다시 회당에 들어가셨다. 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.
  • リビングバイブル - カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
  • Nova Versão Internacional - Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus wieder einmal in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verkrüppelten Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần khác, Chúa Giê-xu đến hội đường, gặp một người bị teo bàn tay.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เดิน​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​อีก มี​คน​มือลีบ​ข้างหนึ่ง​อยู่ที่​นั่น
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:4 - เมื่อกษัตริย์เยโรโบอัมทรงได้ยินถ้อยคำที่คนของพระเจ้าประกาศเกี่ยวกับแท่นบูชาที่เบธเอล ก็ยื่นพระหัตถ์ออกมาจากแท่นและตรัสว่า “จับชายคนนี้ไว้!” แต่พระหัตถ์ของกษัตริย์กลายเป็นอัมพาตแข็งอยู่ในท่านั้น ไม่สามารถชักพระหัตถ์กลับคืนดังเดิม
  • ยอห์น 5:3 - ที่นี่มีคนพิการมากมายนอนอยู่ ไม่ว่าคนตาบอด คนง่อย คนเป็นอัมพาต
  • มาระโก 1:21 - พระเยซูกับสาวกมายังเมืองคาเปอรนาอุม เมื่อถึงวันสะบาโตพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและทรงเริ่มเทศนาสั่งสอน
  • มัทธิว 12:9 - จากที่นั่นพระองค์เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาของพวกเขา
  • มัทธิว 12:10 - และชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น พวกเขาหาเหตุที่จะจับผิดพระองค์จึงทูลถามว่า “การรักษาโรคในวันสะบาโตผิดบัญญัติหรือไม่?”
  • มัทธิว 12:11 - พระองค์ตรัสแก่พวกเขาว่า “หากใครในพวกท่านมีแกะตัวหนึ่งและแกะนั้นตกบ่อในวันสะบาโต เขาจะไม่ฉุดดึงแกะขึ้นจากบ่อหรือ?
  • มัทธิว 12:12 - คนๆ หนึ่งมีค่ายิ่งกว่าแกะตัวหนึ่งสักเพียงใด ฉะนั้นการทำความดีในวันสะบาโตก็ถูกต้องตามบทบัญญัติแล้ว”
  • มัทธิว 12:13 - แล้วพระองค์ตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาจึงเหยียดมือออกและมือนั้นก็กลับเป็นปกติดีเหมือนมืออีกข้างหนึ่ง
  • มัทธิว 12:14 - แต่พวกฟาริสีออกไปวางแผนกันว่าจะฆ่าพระเยซูได้อย่างไร
  • ลูกา 6:6 - อีกวันสะบาโตหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปสั่งสอนในธรรมศาลา ที่นั่นมีชายคนหนึ่งมือขวาลีบ
  • ลูกา 6:7 - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์กำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาโรคในวันสะบาโตหรือไม่
  • ลูกา 6:8 - แต่พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขากำลังคิดอะไรอยู่ จึงตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “ลุกขึ้นมายืนข้างหน้านี่สิ” เขาจึงลุกขึ้นมายืนที่นั่น
  • ลูกา 6:9 - แล้วพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “เราถามท่านว่าทำดีหรือทำชั่ว ช่วยชีวิตหรือทำลายชีวิต อย่างไหนที่ถูกต้องตามบทบัญญัติในวันสะบาโต?”
  • ลูกา 6:10 - พระองค์ทรงกวาดสายตามองดูพวกเขาทุกคนและตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาก็ทำตามและมือของเขาก็กลับเป็นปกติทุกอย่าง
  • ลูกา 6:11 - แต่พวกนั้นโกรธมากและเริ่มปรึกษากันว่าจะทำอย่างไรกับพระเยซูดี ( มธ.10:2-4 ; มก.3:16-19 ; กจ.1:13 )
圣经
资源
计划
奉献