Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • 新标点和合本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 当代译本 - 耶稣又进了会堂,那里有个人一只手是萎缩的。
  • 圣经新译本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又进了会堂。那里有个人,他的一只手枯萎了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • New International Version - Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • New International Reader's Version - Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
  • English Standard Version - Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
  • New Living Translation - Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • The Message - Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand. The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath violation. He said to the man with the crippled hand, “Stand here where we can see you.”
  • Christian Standard Bible - Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a shriveled hand.
  • New American Standard Bible - He entered a synagogue again; and a man was there whose hand was withered.
  • New King James Version - And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • Amplified Bible - Again Jesus went into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
  • American Standard Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
  • King James Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
  • New English Translation - Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • World English Bible - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
  • 新標點和合本 - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 當代譯本 - 耶穌又進了會堂,那裡有個人一隻手是萎縮的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又進了會堂;在那裏有一個人有隻手枯乾了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又進了會堂。那裡有個人,他的一隻手枯萎了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又進了會堂。在那裡有一個人枯乾了一隻手。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又入會堂、有枯一手者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復入會堂、有一手癱痺者在焉。
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión entró en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 다시 회당에 들어가셨다. 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다.
  • Восточный перевод - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.
  • リビングバイブル - カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
  • Nova Versão Internacional - Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus wieder einmal in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verkrüppelten Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần khác, Chúa Giê-xu đến hội đường, gặp một người bị teo bàn tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและมีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เดิน​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​อีก มี​คน​มือลีบ​ข้างหนึ่ง​อยู่ที่​นั่น
交叉引用
  • 3 Царств 13:4 - Услышав, что Божий человек прокричал жертвеннику Вефиля, царь Иеровоам протянул руку от жертвенника и сказал: – Возьмите его! Но рука, которую он протянул к тому человеку, иссохла, и он не мог повернуть ее к себе.
  • Иоанна 5:3 - Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды.
  • Марка 1:21 - Когда они пришли в Капернаум, Иисус в первую же субботу пошел в синагогу и учил там.
  • Матфея 12:9 - Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.
  • Матфея 12:10 - Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
  • Матфея 12:11 - Иисус сказал им: – Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?
  • Матфея 12:12 - А ведь насколько человек дороже овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.
  • Матфея 12:13 - После этого Он сказал больному: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
  • Матфея 12:14 - Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса. ( Мк. 3:7-12 ; Лк. 6:17-19 ) Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.
  • Луки 6:6 - В другую субботу Иисус вошел в синагогу и учил. Там был человек с иссохшей правой рукой.
  • Луки 6:7 - Учители Закона и фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Луки 6:8 - Но Иисус знал, о чем они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань и выйди на середину. Тот встал и вышел вперед.
  • Луки 6:9 - Тогда Иисус сказал им: – Я спрашиваю вас: что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
  • Луки 6:10 - Он обвел их взглядом и сказал человеку: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
  • Луки 6:11 - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом. ( Мат. 10:2-4 ; Мк. 3:13-19 ; Деян. 1:13 )
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • 新标点和合本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 当代译本 - 耶稣又进了会堂,那里有个人一只手是萎缩的。
  • 圣经新译本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又进了会堂。那里有个人,他的一只手枯萎了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • New International Version - Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • New International Reader's Version - Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
  • English Standard Version - Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
  • New Living Translation - Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • The Message - Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand. The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath violation. He said to the man with the crippled hand, “Stand here where we can see you.”
  • Christian Standard Bible - Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a shriveled hand.
  • New American Standard Bible - He entered a synagogue again; and a man was there whose hand was withered.
  • New King James Version - And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • Amplified Bible - Again Jesus went into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
  • American Standard Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
  • King James Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
  • New English Translation - Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • World English Bible - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
  • 新標點和合本 - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 當代譯本 - 耶穌又進了會堂,那裡有個人一隻手是萎縮的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又進了會堂;在那裏有一個人有隻手枯乾了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又進了會堂。那裡有個人,他的一隻手枯萎了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又進了會堂。在那裡有一個人枯乾了一隻手。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又入會堂、有枯一手者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復入會堂、有一手癱痺者在焉。
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión entró en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 다시 회당에 들어가셨다. 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다.
  • Восточный перевод - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.
  • リビングバイブル - カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
  • Nova Versão Internacional - Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus wieder einmal in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verkrüppelten Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần khác, Chúa Giê-xu đến hội đường, gặp một người bị teo bàn tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและมีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เดิน​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​อีก มี​คน​มือลีบ​ข้างหนึ่ง​อยู่ที่​นั่น
  • 3 Царств 13:4 - Услышав, что Божий человек прокричал жертвеннику Вефиля, царь Иеровоам протянул руку от жертвенника и сказал: – Возьмите его! Но рука, которую он протянул к тому человеку, иссохла, и он не мог повернуть ее к себе.
  • Иоанна 5:3 - Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды.
  • Марка 1:21 - Когда они пришли в Капернаум, Иисус в первую же субботу пошел в синагогу и учил там.
  • Матфея 12:9 - Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.
  • Матфея 12:10 - Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
  • Матфея 12:11 - Иисус сказал им: – Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?
  • Матфея 12:12 - А ведь насколько человек дороже овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.
  • Матфея 12:13 - После этого Он сказал больному: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
  • Матфея 12:14 - Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса. ( Мк. 3:7-12 ; Лк. 6:17-19 ) Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.
  • Луки 6:6 - В другую субботу Иисус вошел в синагогу и учил. Там был человек с иссохшей правой рукой.
  • Луки 6:7 - Учители Закона и фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Луки 6:8 - Но Иисус знал, о чем они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань и выйди на середину. Тот встал и вышел вперед.
  • Луки 6:9 - Тогда Иисус сказал им: – Я спрашиваю вас: что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
  • Луки 6:10 - Он обвел их взглядом и сказал человеку: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
  • Луки 6:11 - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом. ( Мат. 10:2-4 ; Мк. 3:13-19 ; Деян. 1:13 )
圣经
资源
计划
奉献