逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.
- 新标点和合本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
- 当代译本 - 耶稣又进了会堂,那里有个人一只手是萎缩的。
- 圣经新译本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
- 中文标准译本 - 耶稣又进了会堂。那里有个人,他的一只手枯萎了。
- 现代标点和合本 - 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯干了一只手。
- 和合本(拼音版) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
- New International Version - Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
- New International Reader's Version - Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
- English Standard Version - Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
- New Living Translation - Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
- The Message - Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand. The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath violation. He said to the man with the crippled hand, “Stand here where we can see you.”
- Christian Standard Bible - Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a shriveled hand.
- New American Standard Bible - He entered a synagogue again; and a man was there whose hand was withered.
- New King James Version - And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
- Amplified Bible - Again Jesus went into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
- American Standard Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
- King James Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
- New English Translation - Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
- World English Bible - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
- 新標點和合本 - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
- 當代譯本 - 耶穌又進了會堂,那裡有個人一隻手是萎縮的。
- 聖經新譯本 - 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
- 呂振中譯本 - 耶穌又進了會堂;在那裏有一個人有隻手枯乾了。
- 中文標準譯本 - 耶穌又進了會堂。那裡有個人,他的一隻手枯萎了。
- 現代標點和合本 - 耶穌又進了會堂。在那裡有一個人枯乾了一隻手。
- 文理和合譯本 - 耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌又入會堂、有枯一手者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復入會堂、有一手癱痺者在焉。
- Nueva Versión Internacional - En otra ocasión entró en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
- 현대인의 성경 - 예수님이 다시 회당에 들어가셨다. 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다.
- Новый Русский Перевод - Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
- Восточный перевод - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
- リビングバイブル - カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
- Nova Versão Internacional - Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
- Hoffnung für alle - Als Jesus wieder einmal in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verkrüppelten Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần khác, Chúa Giê-xu đến hội đường, gặp một người bị teo bàn tay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและมีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เดินเข้าไปในศาลาที่ประชุมอีก มีคนมือลีบข้างหนึ่งอยู่ที่นั่น
交叉引用
- 1 Rois 13:4 - Lorsque le roi Jéroboam entendit la menace que l’homme de Dieu proférait contre l’autel de Béthel, il étendit la main par-dessus l’autel et cria à ses gardes : « Arrêtez-le ! » Mais la main que Jéroboam avait étendue contre le prophète devint paralysée, de sorte qu’il ne put plus la ramener à lui.
- Jean 5:3 - Ces galeries étaient remplies de malades qui y restaient couchés : des aveugles, des paralysés, des impotents .
- Marc 1:21 - Ils se rendirent à Capernaüm. Le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner .
- Matthieu 12:9 - En partant de là, Jésus se rendit dans l’une de leurs synagogues.
- Matthieu 12:10 - Il y avait là un homme paralysé d’une main. Les pharisiens demandèrent à Jésus : A-t-on le droit de guérir quelqu’un le jour du sabbat ? Ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
- Matthieu 12:11 - Mais il leur répondit : Supposez que l’un de vous n’ait qu’un seul mouton et qu’un jour de sabbat, il tombe dans un trou profond. Ne va-t-il pas le prendre et l’en sortir ?
- Matthieu 12:12 - Eh bien, un homme a beaucoup plus de valeur qu’un mouton ! Il est donc permis de faire du bien le jour du sabbat.
- Matthieu 12:13 - Alors il dit à l’homme : Etends la main ! Il la tendit et elle redevint saine, comme l’autre.
- Matthieu 12:14 - Les pharisiens sortirent de la synagogue et se concertèrent sur les moyens de faire mourir Jésus.
- Luc 6:6 - Un autre jour de sabbat, Jésus entra dans la synagogue et commença à enseigner. Or, il y avait là un homme dont la main droite était paralysée.
- Luc 6:7 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens surveillaient attentivement Jésus pour voir s’il ferait une guérison le jour du sabbat : ils espéraient ainsi trouver un motif d’accusation contre lui.
- Luc 6:8 - Mais Jésus, sachant ce qu’ils méditaient, dit à l’homme qui avait la main infirme : Lève-toi et tiens-toi là, au milieu ! L’homme se leva et se tint debout.
- Luc 6:9 - Alors Jésus s’adressa aux autres : J’ai une question à vous poser : Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien, ou de faire du mal ? Est-il permis de sauver une vie ou bien faut-il la laisser périr ?
- Luc 6:10 - Il balaya alors l’assistance du regard, puis il dit à cet homme : Etends la main ! Ce qu’il fit. Et sa main fut guérie.
- Luc 6:11 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens furent remplis de fureur et se mirent à discuter entre eux sur ce qu’ils pourraient entreprendre contre Jésus.