逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์กล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “วันสะบาโตตั้งไว้เพื่อมนุษย์ และไม่ได้สร้างมนุษย์ไว้เพื่อวันสะบาโต
- 新标点和合本 - 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
- 当代译本 - 然后,耶稣对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
- 圣经新译本 - 耶稣又告诉他们:“安息日是为人设立的,人并不是为安息日设立的。
- 中文标准译本 - 接着,耶稣对他们说:“安息日是为人而存在的,人不是为安息日而存在的。
- 现代标点和合本 - 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
- 和合本(拼音版) - 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
- New International Version - Then he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
- New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “The Sabbath day was made for man. Man was not made for the Sabbath day.
- English Standard Version - And he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
- New Living Translation - Then Jesus said to them, “The Sabbath was made to meet the needs of people, and not people to meet the requirements of the Sabbath.
- Christian Standard Bible - Then he told them, “The Sabbath was made for man and not man for the Sabbath.
- New American Standard Bible - Jesus said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
- New King James Version - And He said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
- Amplified Bible - Jesus said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
- American Standard Version - And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
- King James Version - And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
- New English Translation - Then he said to them, “The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
- World English Bible - He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
- 新標點和合本 - 又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
- 當代譯本 - 然後,耶穌對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
- 聖經新譯本 - 耶穌又告訴他們:“安息日是為人設立的,人並不是為安息日設立的。
- 呂振中譯本 - 耶穌也對他們說:『是安息日為人而設立的,不是人為安息日;
- 中文標準譯本 - 接著,耶穌對他們說:「安息日是為人而存在的,人不是為安息日而存在的。
- 現代標點和合本 - 又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
- 文理和合譯本 - 又曰、安息日為人而設、非人為安息日也、
- 文理委辦譯本 - 又曰、為人而立安息日、非為安息日而立人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、為人而立安息日、非為安息日而立人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『禮日之立為人、而非人為禮日;
- Nueva Versión Internacional - »El sábado se hizo para el hombre, y no el hombre para el sábado —añadió—.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 다시 말씀하셨다. “안식일은 사람을 위해 있는 것이지 사람이 안식일을 위해 있는 것이 아니다.
- Новый Русский Перевод - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
- Восточный перевод - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Le sabbat a été fait pour l’homme, et non pas l’homme pour le sabbat.
- リビングバイブル - いいですか。安息日は人間のためにつくられたのであって、人間が安息日のためにつくられたのではありません。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον.
- Nova Versão Internacional - E então lhes disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
- Hoffnung für alle - Und Jesus fügte hinzu: »Der Sabbat wurde doch für den Menschen geschaffen und nicht der Mensch für den Sabbat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Giê-xu phán với họ: “Ngày Sa-bát được lập ra để giúp loài người, chứ không phải loài người được tạo nên để phục vụ ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “วันสะบาโตมีขึ้นเพื่อมนุษย์ ไม่ใช่มนุษย์มีขึ้นเพื่อวันสะบาโต
交叉引用
- 2 โครินธ์ 4:15 - สิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นเป็นไปเพื่อประโยชน์ของท่าน เพื่อว่าขณะที่พระคุณได้แผ่ขยายไปยังคนมากยิ่งขึ้นนั้น ก็จะทำให้มีคนขอบคุณพระเจ้าเพิ่มขึ้นเพื่อพระบารมีของพระเจ้า
- 1 โครินธ์ 3:21 - ฉะนั้นอย่าได้โอ้อวดเรื่องมนุษย์อีกเลย ทุกสิ่งเป็นของพวกท่าน
- 1 โครินธ์ 3:22 - ไม่ว่าเปาโล อปอลโล เคฟาส โลก ชีวิต ความตาย ปัจจุบันกาล หรืออนาคตกาล ทุกสิ่งเป็นของท่าน
- เนหะมีย์ 9:13 - พระองค์ลงมาบนภูเขาซีนาย และกล่าวแก่พวกเขาจากท้องฟ้า และให้การตัดสินที่ถูกต้อง กฎบัญญัติที่แท้ กฎเกณฑ์และพระบัญญัติที่ดีแก่พวกเขา
- เนหะมีย์ 9:14 - และพระองค์ให้พวกเขาทราบถึงวันสะบาโตอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และบัญชาพวกเขาในเรื่องพระบัญญัติ กฎเกณฑ์ และกฎบัญญัติ ผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์
- ยอห์น 7:23 - ถ้าบุตรของท่านเข้าสุหนัตในวันสะบาโตเพื่อไม่ให้ละเมิดหมวดกฎบัญญัติของโมเสสแล้ว พวกท่านโกรธเราเพราะว่า เราได้ทำให้ชายคนหนึ่งหายเป็นปกติในวันสะบาโตหรือ
- อพยพ 23:12 - จงทำการงานของเจ้า 6 วัน แต่เจ้าจงหยุดพักในวันที่เจ็ด เพื่อโคและลาของเจ้าได้หยุดพัก ทาสที่กำเนิดในครัวเรือนของเจ้าและชาวต่างด้าวจะได้มีเวลาหายใจบ้าง
- อิสยาห์ 58:13 - ถ้าเจ้าหยุดละเมิดวันสะบาโต หยุดจากการหาความสำราญในวันบริสุทธิ์ของเรา และเรียกว่า วันสะบาโตเป็นวันที่น่ายินดี และให้เกียรติวันบริสุทธิ์ของพระผู้เป็นเจ้า ถ้าเจ้าให้เกียรติวันนั้น คือเจ้าไม่ทำตามวิถีทางของเจ้า หรือแสวงหาความสำราญของเจ้า หรือพูดพร่ำ
- เอเสเคียล 20:12 - และยิ่งกว่านั้น เราให้พวกเขามีวันสะบาโต เป็นเครื่องเตือนใจระหว่างเรากับพวกเขา เพื่อจะได้รู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าที่ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์
- เอเสเคียล 20:20 - และรักษาวันสะบาโตของเราให้บริสุทธิ์เพื่อเป็นเครื่องเตือนใจระหว่างเรากับพวกเจ้า เพื่อพวกเจ้าจะได้รู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า’
- ลูกา 6:9 - แล้วพระเยซูกล่าวกับคนทั้งหลายว่า “เราขอถามท่านว่า ทำอย่างไรจึงถูกกฎบัญญัติในวันสะบาโต การทำดีหรือการทำชั่ว การช่วยชีวิตหรือการทำลายชีวิต”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:14 - แต่วันที่เจ็ดเป็นวันสะบาโตสำหรับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า เจ้าอย่าทำงานใดๆ ในวันนั้น ไม่ว่าจะเป็นตัวเจ้า บุตรชายบุตรหญิง ผู้รับใช้ชายและหญิง โค ลา หรือสัตว์เลี้ยงของเจ้า และผู้อาศัยที่อยู่ในเมือง เพื่อให้ผู้รับใช้ของเจ้าได้หยุดพักเหมือนกับเจ้า
- โคโลสี 2:16 - ฉะนั้น อย่าให้ผู้ใดวิจารณ์ท่านเรื่องอาหารหรือเครื่องดื่ม หรือในการฉลองเทศกาลทางศาสนา หรือฉลองเวลาข้างขึ้น หรือวันสะบาโต