逐节对照
- 当代译本 - 主耶稣说完这些话,就被接到天上,坐在上帝的右边。
- 新标点和合本 - 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶稣 和他们说完了话以后,被接到天上,坐在上帝的右边。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶稣 和他们说完了话以后,被接到天上,坐在 神的右边。
- 圣经新译本 - 主耶稣向门徒讲完了话,就被接到天上,坐在 神的右边。
- 中文标准译本 - 这样,主耶稣 对他们说完话以后,就被接到天上,坐在神的右边。
- 现代标点和合本 - 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。
- 和合本(拼音版) - 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在上帝的右边。
- New International Version - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
- New International Reader's Version - When the Lord Jesus finished speaking to them, he was taken up into heaven. He sat down at the right hand of God.
- English Standard Version - So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
- New Living Translation - When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God’s right hand.
- The Message - Then the Master Jesus, after briefing them, was taken up to heaven, and he sat down beside God in the place of honor. And the disciples went everywhere preaching, the Master working right with them, validating the Message with indisputable evidence.] Note: Mark 16:9-20 [the portion in brackets] is not found in the earliest handwritten copies.
- Christian Standard Bible - So the Lord Jesus, after speaking to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
- New American Standard Bible - So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
- New King James Version - So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
- Amplified Bible - So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
- American Standard Version - So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
- King James Version - So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
- New English Translation - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
- World English Bible - So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
- 新標點和合本 - 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶穌 和他們說完了話以後,被接到天上,坐在上帝的右邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶穌 和他們說完了話以後,被接到天上,坐在 神的右邊。
- 當代譯本 - 主耶穌說完這些話,就被接到天上,坐在上帝的右邊。
- 聖經新譯本 - 主耶穌向門徒講完了話,就被接到天上,坐在 神的右邊。
- 呂振中譯本 - 主耶穌向他們講了話以後,就被接上、到天上去,坐在上帝的右邊。
- 中文標準譯本 - 這樣,主耶穌 對他們說完話以後,就被接到天上,坐在神的右邊。
- 現代標點和合本 - 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。
- 文理和合譯本 - 主耶穌言竟、見接升天、坐上帝右、
- 文理委辦譯本 - 主言竟、遂升天、坐上帝右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主與之言竟、遂升天、坐於天主右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主耶穌訓徒既畢、乃蒙接引昇天、坐天主右。
- Nueva Versión Internacional - Después de hablar con ellos, el Señor Jesús fue llevado al cielo y se sentó a la derecha de Dios.
- 현대인의 성경 - 주 예수님은 말씀을 마치시고 하늘로 올리워 가셔서 하나님 오른편에 앉으셨다.
- Новый Русский Перевод - Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку от Бога .
- Восточный перевод - Когда Повелитель Иса сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Повелитель Иса сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Повелитель Исо сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu.
- リビングバイブル - こう語り終えると、イエスは天に上げられ、神の右の座につかれました。
- Nestle Aland 28 - Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ὁ μὲν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado aos céus e assentou-se à direita de Deus.
- Hoffnung für alle - Nachdem Jesus, der Herr, das gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und nahm den Platz an Gottes rechter Seite ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phán dặn các môn đệ xong, Chúa Cứu Thế Giê-xu được tiếp rước lên trời, ngồi bên phải ngai Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระเยซูเจ้าตรัสจบแล้วพระองค์ก็ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์และประทับนั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวกับพวกเขาแล้ว พระองค์ก็ถูกรับขึ้นสู่สวรรค์ และนั่งอยู่ ณ เบื้องขวาของพระเจ้า
交叉引用
- 希伯来书 10:19 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
- 希伯来书 10:21 - 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
- 希伯来书 10:22 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
- 希伯来书 10:12 - 而基督一次献上自己成为永远的赎罪祭后,就坐在上帝的右边,
- 希伯来书 10:13 - 等待祂的仇敌成为祂的脚凳。
- 希伯来书 7:26 - 我们所需要的,正是这样一位圣洁无瑕、纯全无过、远离罪恶、超越诸天的大祭司。
- 约翰福音 21:15 - 吃过早餐后,耶稣对西门·彼得说:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗? ” 彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。” 耶稣对他说:“你要喂养我的小羊。”
- 约翰福音 17:13 - “现在我要去你那里了,我在世上这样说,是要叫他们心里充满我的喜乐。
- 启示录 3:20 - 看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席。
- 启示录 3:21 - 我必让得胜者与我一同坐在我的宝座上,正如我得胜后与我父一同坐在祂的宝座上一样。
- 使徒行传 3:21 - 基督必须留在天上,直到万物更新的时候,这是上帝自古以来借圣先知的口说的。
- 以弗所书 1:20 - 上帝曾用这大能使基督从死里复活,使基督在天上坐在自己右边,
- 以弗所书 1:21 - 远远超越今生永世所有执政的、掌权的、有能力的、做主宰的和一切权势。
- 以弗所书 1:22 - 祂又使万物降服在基督脚下,使基督为教会做万物的元首。
- 希伯来书 9:24 - 因为基督并非进入了人手所造的圣所,那只是真圣所的缩影,祂是进到了天上,替我们来到上帝面前。
- 使徒行传 1:9 - 耶稣说完这些话,就在他们注视下被提升天,被一朵云彩接去,离开了他们的视线。
- 使徒行传 1:10 - 祂上升时,他们都定睛望着天空,忽然有两个身穿白衣的人站在他们身旁,
- 使徒行传 1:11 - 说:“加利利人啊!你们为什么站在这里望着天空呢?这位离开你们被接到天上的耶稣,你们看见祂怎样升天,将来祂还要怎样回来。”
- 约翰福音 13:1 - 逾越节之前,耶稣知道自己快要离开世界回到父那里了。祂一直爱世上属自己的人,并且爱他们到底。
- 约翰福音 21:22 - 耶稣说:“我如果要他活到我再来,与你有什么关系?你只管跟从我吧!”
- 哥林多前书 15:24 - 最后末日来临,那时基督会废除一切执政的、掌权的、有能力的,将国度交给父上帝。
- 哥林多前书 15:25 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“我跟你们在一起的时候曾经说过,摩西的律法书、先知的书以及诗篇里有关我的记载都要应验。”
- 路加福音 24:45 - 于是,耶稣开了他们的心窍,使他们明白圣经,
- 路加福音 24:46 - 又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活,
- 路加福音 24:47 - 人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。
- 路加福音 24:48 - “你们是这些事的见证人,
- 路加福音 24:49 - 我要把我父的应许赐给你们。不过,你们要留在城里,直到得着天上来的能力。”
- 路加福音 24:50 - 耶稣带着门徒来到伯大尼附近,举起双手为他们祝福。
- 路加福音 24:51 - 正祝福的时候,祂就离开了他们,被接到天上去了。
- 马太福音 28:18 - 耶稣上前对门徒说: “天上地下所有的权柄都交给我了。
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
- 马太福音 28:20 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
- 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“不要拉着我,我还没有升到父那里。你先去找我的众弟兄,告诉他们我要升天去见我的父,也是你们的父;去见我的上帝,也是你们的上帝。”
- 约翰福音 17:4 - 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。
- 约翰福音 17:5 - 父啊,现在让我和你同享创世以前我们共有的荣耀吧!
- 约翰福音 16:28 - 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”
- 希伯来书 6:20 - 耶稣照麦基洗德的模式成了永远的大祭司,祂是先行者,已经替我们进入了至圣所。
- 提摩太前书 3:16 - 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。
- 使徒行传 7:55 - 司提凡却被圣灵充满,定睛望天,看见上帝的荣耀和站在上帝右边的耶稣,
- 使徒行传 7:56 - 就说:“看啊!我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
- 以弗所书 4:8 - 因此圣经上说: “祂升上高天时, 带着许多俘虏, 将恩赐赏给众人。”
- 以弗所书 4:9 - 既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗?
- 以弗所书 4:10 - 降下的是祂,升到诸天之上的也是祂,这样祂可以充满万物。
- 以弗所书 4:11 - 祂赐恩让一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音的,一些人做牧师和教师,
- 希伯来书 4:14 - 我们既然有一位已经升上高天的尊贵大祭司——上帝的儿子耶稣,就应当持守我们所认定的信仰。
- 使徒行传 2:33 - 现在祂被提升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵之后,便将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。
- 约翰福音 6:62 - 如果你们看见人子升到祂原来所在的地方,会怎么样呢?
- 罗马书 8:34 - 谁能定我们有罪呢?基督耶稣已经替我们死了,而且从死里复活了,如今在上帝的右边正替我们祈祷。
- 歌罗西书 3:1 - 你们既然和基督一同复活了,就应当追求天上的事,那里有坐在上帝右边的基督。
- 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
- 使徒行传 1:2 - 一直谈到祂借着圣灵吩咐了自己所选立的使徒,然后被接回天上。
- 使徒行传 1:3 - 祂受难后用许多确据向使徒显明自己活着,在四十天之内屡次向他们显现,并谈论上帝的国。
- 路加福音 9:51 - 耶稣被接回天家的日子快到了,祂决定前往耶路撒冷。
- 希伯来书 8:1 - 我们所讲的要点是:我们有这样一位大祭司,祂现在已经坐在天上至高上帝的宝座右边,
- 希伯来书 1:3 - 祂是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。
- 希伯来书 12:2 - 定睛仰望为我们的信心创始成终的耶稣。祂为了摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝宝座的右边。
- 彼得前书 3:22 - 基督已经升到天上,坐在上帝的右边,众天使、掌权的、有能力的都服从了祂。