Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 新标点和合本 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 当代译本 - 相信并接受洗礼的人必定得救,不信的人必被定罪。
  • 圣经新译本 - 信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
  • 中文标准译本 - 信而受洗 的人,将会得救;不信的人,将被定罪。
  • 现代标点和合本 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 和合本(拼音版) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • New International Version - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • New International Reader's Version - Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who does not believe will be punished.
  • English Standard Version - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • New Living Translation - Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe will be condemned.
  • Christian Standard Bible - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • New American Standard Bible - The one who has believed and has been baptized will be saved; but the one who has not believed will be condemned.
  • New King James Version - He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
  • Amplified Bible - He who has believed [in Me] and has been baptized will be saved [from the penalty of God’s wrath and judgment]; but he who has not believed will be condemned.
  • American Standard Version - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
  • King James Version - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
  • New English Translation - The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.
  • World English Bible - He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
  • 新標點和合本 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 當代譯本 - 相信並接受洗禮的人必定得救,不信的人必被定罪。
  • 聖經新譯本 - 信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
  • 呂振中譯本 - 信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
  • 中文標準譯本 - 信而受洗 的人,將會得救;不信的人,將被定罪。
  • 現代標點和合本 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 文理和合譯本 - 信而受洗者得救、不信者擬罪、
  • 文理委辦譯本 - 信而受洗者得救、不信者定罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信而領洗者得救、不信者定罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡信而受洗者得救、不信者遭譴。
  • Nueva Versión Internacional - El que crea y sea bautizado será salvo, pero el que no crea será condenado.
  • 현대인의 성경 - 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 받고 믿지 않는 사람은 죄인으로 단정될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
  • Восточный перевод - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
  • リビングバイブル - 信じてバプテスマ(洗礼)を受ける者は救われます。しかし、信じない者は罪に定められます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται; ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
  • Hoffnung für alle - Wer glaubt und sich taufen lässt, der wird gerettet werden. Wer aber nicht glaubt, der wird verurteilt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin và chịu báp-tem sẽ được cứu, còn ai không tin sẽ bị kết tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อและรับบัพติศมาจะรอด ส่วนผู้ที่ไม่เชื่อจะถูกตัดสินโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เชื่อ​และ​รับ​บัพติศมา​แล้ว​ก็​จะ​มี​ชีวิต​รอด​พ้น แต่​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​จะ​ถูก​กล่าวโทษ
交叉引用
  • 罗马书 3:6 - 绝对不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
  • 使徒行传 13:46 - 于是保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 使徒行传 13:39 - 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 罗马书 4:24 - 也是为我们将来得算为义的人写的,就是为我们这些信 神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
  • 希伯来书 10:38 - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
  • 约翰福音 1:12 - 凡接纳他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。
  • 约翰福音 1:13 - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从 神生的。
  • 约翰福音 6:35 - 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。
  • 使徒行传 8:36 - 二人正沿路往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,有什么能阻止我受洗呢?”
  • 使徒行传 8:38 - 于是他吩咐把车停下来,腓利和太监二人一同下到水里,腓利就给他施洗。
  • 使徒行传 8:39 - 他们从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监再也看不见他了,就欢欢喜喜地上路。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
  • 马太福音 28:19 - 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ,
  • 使徒行传 2:41 - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 启示录 21:8 - 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,好让你们的信心和盼望都在于 神。
  • 马可福音 1:15 - 说:“日期满了, 神的国近了。你们要悔改,信福音!”
  • 使徒行传 16:30 - 然后狱警领他们出来,说:“二位先生,我必须做什么才可以得救?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
  • 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
  • 路加福音 8:12 - 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,以免他们信了得救。
  • 使徒行传 22:16 - 现在你为什么耽延呢?起来,受洗,求告他的名,洗去你的罪。’”
  • 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 20:31 - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 彼得前书 3:21 - 这水所预表的洗礼,现在藉着耶稣基督的复活拯救你们,不是除掉肉体的污秽,而是向 神恳求有无亏的良心。
  • 启示录 20:15 - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
  • 使徒行传 10:43 - 众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”
  • 约翰福音 3:5 - 耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 约翰福音 6:29 - 耶稣回答,对他们说:“信 神所差来的,这就是 神的工作。”
  • 约翰福音 12:46 - 我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗里。
  • 约翰福音 12:47 - 若有人听见我的话而不遵守,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
  • 约翰福音 12:48 - 弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
  • 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。
  • 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
  • 约翰福音 3:15 - 要使一切信他的人都得永生。
  • 约翰福音 3:16 - “ 神爱世人,甚至将他独一的儿子 赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 约翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信 神独一儿子的名。
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 罗马书 10:9 - 你若口里宣认耶稣为主,心里信 神叫他从死人中复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为,人心里信就可以称义,口里宣认就可以得救。
  • 罗马书 10:11 - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,因为人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一个人。
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的就必得救”。
  • 罗马书 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且 神的愤怒常在他身上。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 新标点和合本 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 当代译本 - 相信并接受洗礼的人必定得救,不信的人必被定罪。
  • 圣经新译本 - 信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
  • 中文标准译本 - 信而受洗 的人,将会得救;不信的人,将被定罪。
  • 现代标点和合本 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 和合本(拼音版) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • New International Version - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • New International Reader's Version - Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who does not believe will be punished.
  • English Standard Version - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • New Living Translation - Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe will be condemned.
  • Christian Standard Bible - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • New American Standard Bible - The one who has believed and has been baptized will be saved; but the one who has not believed will be condemned.
  • New King James Version - He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
  • Amplified Bible - He who has believed [in Me] and has been baptized will be saved [from the penalty of God’s wrath and judgment]; but he who has not believed will be condemned.
  • American Standard Version - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
  • King James Version - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
  • New English Translation - The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.
  • World English Bible - He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
  • 新標點和合本 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 當代譯本 - 相信並接受洗禮的人必定得救,不信的人必被定罪。
  • 聖經新譯本 - 信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
  • 呂振中譯本 - 信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
  • 中文標準譯本 - 信而受洗 的人,將會得救;不信的人,將被定罪。
  • 現代標點和合本 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 文理和合譯本 - 信而受洗者得救、不信者擬罪、
  • 文理委辦譯本 - 信而受洗者得救、不信者定罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信而領洗者得救、不信者定罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡信而受洗者得救、不信者遭譴。
  • Nueva Versión Internacional - El que crea y sea bautizado será salvo, pero el que no crea será condenado.
  • 현대인의 성경 - 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 받고 믿지 않는 사람은 죄인으로 단정될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
  • Восточный перевод - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
  • リビングバイブル - 信じてバプテスマ(洗礼)を受ける者は救われます。しかし、信じない者は罪に定められます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται; ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
  • Hoffnung für alle - Wer glaubt und sich taufen lässt, der wird gerettet werden. Wer aber nicht glaubt, der wird verurteilt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin và chịu báp-tem sẽ được cứu, còn ai không tin sẽ bị kết tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อและรับบัพติศมาจะรอด ส่วนผู้ที่ไม่เชื่อจะถูกตัดสินโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เชื่อ​และ​รับ​บัพติศมา​แล้ว​ก็​จะ​มี​ชีวิต​รอด​พ้น แต่​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​จะ​ถูก​กล่าวโทษ
  • 罗马书 3:6 - 绝对不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
  • 使徒行传 13:46 - 于是保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 使徒行传 13:39 - 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 罗马书 4:24 - 也是为我们将来得算为义的人写的,就是为我们这些信 神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
  • 希伯来书 10:38 - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
  • 约翰福音 1:12 - 凡接纳他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。
  • 约翰福音 1:13 - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从 神生的。
  • 约翰福音 6:35 - 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。
  • 使徒行传 8:36 - 二人正沿路往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,有什么能阻止我受洗呢?”
  • 使徒行传 8:38 - 于是他吩咐把车停下来,腓利和太监二人一同下到水里,腓利就给他施洗。
  • 使徒行传 8:39 - 他们从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监再也看不见他了,就欢欢喜喜地上路。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
  • 马太福音 28:19 - 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ,
  • 使徒行传 2:41 - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 启示录 21:8 - 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,好让你们的信心和盼望都在于 神。
  • 马可福音 1:15 - 说:“日期满了, 神的国近了。你们要悔改,信福音!”
  • 使徒行传 16:30 - 然后狱警领他们出来,说:“二位先生,我必须做什么才可以得救?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
  • 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
  • 路加福音 8:12 - 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,以免他们信了得救。
  • 使徒行传 22:16 - 现在你为什么耽延呢?起来,受洗,求告他的名,洗去你的罪。’”
  • 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 20:31 - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 彼得前书 3:21 - 这水所预表的洗礼,现在藉着耶稣基督的复活拯救你们,不是除掉肉体的污秽,而是向 神恳求有无亏的良心。
  • 启示录 20:15 - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
  • 使徒行传 10:43 - 众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”
  • 约翰福音 3:5 - 耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 约翰福音 6:29 - 耶稣回答,对他们说:“信 神所差来的,这就是 神的工作。”
  • 约翰福音 12:46 - 我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗里。
  • 约翰福音 12:47 - 若有人听见我的话而不遵守,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
  • 约翰福音 12:48 - 弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
  • 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。
  • 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
  • 约翰福音 3:15 - 要使一切信他的人都得永生。
  • 约翰福音 3:16 - “ 神爱世人,甚至将他独一的儿子 赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 约翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信 神独一儿子的名。
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 罗马书 10:9 - 你若口里宣认耶稣为主,心里信 神叫他从死人中复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为,人心里信就可以称义,口里宣认就可以得救。
  • 罗马书 10:11 - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,因为人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一个人。
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的就必得救”。
  • 罗马书 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且 神的愤怒常在他身上。”
圣经
资源
计划
奉献