Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多问他们,说:“你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • New International Version - “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
  • New International Reader's Version - “Do you want me to let the king of the Jews go free?” asked Pilate.
  • English Standard Version - And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - “Would you like me to release to you this ‘King of the Jews’?” Pilate asked.
  • Christian Standard Bible - Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • New American Standard Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New King James Version - But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to set free for you the King of the Jews?”
  • American Standard Version - And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • King James Version - But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • New English Translation - So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • World English Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多回答他們:“你們要我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 回答他們說:『你們要我釋放 猶太 人的王給你們麼?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多問他們,說:「你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 語之曰、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 應曰:『欲我為爾等釋「 猶太 人之王」乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quieren que les suelte al rey de los judíos? —replicó Pilato,
  • 현대인의 성경 - 빌라도가 그들에게 “여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • リビングバイブル - そこで、ピラトは尋ねました。「『ユダヤ人の王』を釈放してほしいのか。おまえたちが赦してほしいのはこの男か。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Vocês querem que eu solte o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos,
  • Hoffnung für alle - Pilatus rief ihnen zu: »Soll ich euch den ›König der Juden‹ freigeben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Các anh muốn ta tha Vua người Do Thái không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “พวกท่านต้องการให้เราปล่อยกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “ท่าน​ต้องการ​ให้​เรา​ปลดปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​หรือ”
交叉引用
  • Jean 19:4 - Pilate sortit de nouveau du palais et dit aux Juifs : Voilà ! je vous le fais amener ici dehors pour que vous sachiez que je ne trouve en lui aucune raison de le condamner.
  • Jean 19:5 - Jésus parut donc dehors, portant la couronne d’épines et le manteau de couleur pourpre. Pilate leur dit : Voici l’homme.
  • Jean 18:39 - Il est d’usage que je vous relâche un prisonnier à l’occasion de la fête de la Pâque. Voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • Matthieu 27:17 - En voyant la foule rassemblée, Pilate lui demanda donc : Lequel de ces deux hommes voulez-vous que je vous relâche, Barabbas ou Jésus, qu’on appelle le Messie ?
  • Matthieu 27:18 - En effet, il s’était bien rendu compte que c’était par jalousie qu’on lui avait livré Jésus.
  • Matthieu 27:19 - Pendant qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit parvenir un message disant : Ne te mêle pas de l’affaire de ce juste, car cette nuit, j’ai été fort tourmentée par des rêves à cause de lui.
  • Matthieu 27:20 - Cependant, les chefs des prêtres et les responsables du peuple persuadèrent la foule de réclamer la libération de Barabbas et l’exécution de Jésus.
  • Matthieu 27:21 - Le gouverneur prit la parole et redemanda à la foule : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? – Barabbas ! crièrent-ils.
  • Jean 19:14 - C’était le vendredi de la semaine de fête pascale, vers midi . Pilate dit aux Juifs : Voici votre roi !
  • Jean 19:15 - Mais ils se mirent à crier : A mort ! A mort ! Crucifie-le ! – C’est votre roi : est-ce que je dois le crucifier ? répondit Pilate. Les chefs des prêtres répliquèrent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.
  • Jean 19:16 - Alors Pilate le leur livra pour qu’il soit crucifié. (Mt 27.32-56 ; Mc 15.21-41 ; Lc 23.26-49) Ils s’emparèrent donc de Jésus.
  • Actes 3:13 - Non, c’est le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob , le Dieu de nos ancêtres, qui vient ici de manifester la gloire de son serviteur Jésus – ce Jésus que vous avez livré à Pilate et renié devant lui alors qu’il était décidé de le remettre en liberté.
  • Actes 3:14 - Oui, vous avez renié celui qui est saint et juste. A sa place, vous avez demandé comme faveur la libération d’un meurtrier.
  • Actes 3:15 - Ainsi vous avez fait mourir l’auteur de la vie. Mais Dieu l’a ressuscité : nous en sommes témoins.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多问他们,说:“你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • New International Version - “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
  • New International Reader's Version - “Do you want me to let the king of the Jews go free?” asked Pilate.
  • English Standard Version - And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - “Would you like me to release to you this ‘King of the Jews’?” Pilate asked.
  • Christian Standard Bible - Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • New American Standard Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New King James Version - But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to set free for you the King of the Jews?”
  • American Standard Version - And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • King James Version - But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • New English Translation - So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • World English Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多回答他們:“你們要我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 回答他們說:『你們要我釋放 猶太 人的王給你們麼?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多問他們,說:「你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 語之曰、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 應曰:『欲我為爾等釋「 猶太 人之王」乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quieren que les suelte al rey de los judíos? —replicó Pilato,
  • 현대인의 성경 - 빌라도가 그들에게 “여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • リビングバイブル - そこで、ピラトは尋ねました。「『ユダヤ人の王』を釈放してほしいのか。おまえたちが赦してほしいのはこの男か。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Vocês querem que eu solte o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos,
  • Hoffnung für alle - Pilatus rief ihnen zu: »Soll ich euch den ›König der Juden‹ freigeben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Các anh muốn ta tha Vua người Do Thái không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “พวกท่านต้องการให้เราปล่อยกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “ท่าน​ต้องการ​ให้​เรา​ปลดปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​หรือ”
  • Jean 19:4 - Pilate sortit de nouveau du palais et dit aux Juifs : Voilà ! je vous le fais amener ici dehors pour que vous sachiez que je ne trouve en lui aucune raison de le condamner.
  • Jean 19:5 - Jésus parut donc dehors, portant la couronne d’épines et le manteau de couleur pourpre. Pilate leur dit : Voici l’homme.
  • Jean 18:39 - Il est d’usage que je vous relâche un prisonnier à l’occasion de la fête de la Pâque. Voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • Matthieu 27:17 - En voyant la foule rassemblée, Pilate lui demanda donc : Lequel de ces deux hommes voulez-vous que je vous relâche, Barabbas ou Jésus, qu’on appelle le Messie ?
  • Matthieu 27:18 - En effet, il s’était bien rendu compte que c’était par jalousie qu’on lui avait livré Jésus.
  • Matthieu 27:19 - Pendant qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit parvenir un message disant : Ne te mêle pas de l’affaire de ce juste, car cette nuit, j’ai été fort tourmentée par des rêves à cause de lui.
  • Matthieu 27:20 - Cependant, les chefs des prêtres et les responsables du peuple persuadèrent la foule de réclamer la libération de Barabbas et l’exécution de Jésus.
  • Matthieu 27:21 - Le gouverneur prit la parole et redemanda à la foule : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? – Barabbas ! crièrent-ils.
  • Jean 19:14 - C’était le vendredi de la semaine de fête pascale, vers midi . Pilate dit aux Juifs : Voici votre roi !
  • Jean 19:15 - Mais ils se mirent à crier : A mort ! A mort ! Crucifie-le ! – C’est votre roi : est-ce que je dois le crucifier ? répondit Pilate. Les chefs des prêtres répliquèrent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.
  • Jean 19:16 - Alors Pilate le leur livra pour qu’il soit crucifié. (Mt 27.32-56 ; Mc 15.21-41 ; Lc 23.26-49) Ils s’emparèrent donc de Jésus.
  • Actes 3:13 - Non, c’est le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob , le Dieu de nos ancêtres, qui vient ici de manifester la gloire de son serviteur Jésus – ce Jésus que vous avez livré à Pilate et renié devant lui alors qu’il était décidé de le remettre en liberté.
  • Actes 3:14 - Oui, vous avez renié celui qui est saint et juste. A sa place, vous avez demandé comme faveur la libération d’un meurtrier.
  • Actes 3:15 - Ainsi vous avez fait mourir l’auteur de la vie. Mais Dieu l’a ressuscité : nous en sommes témoins.
圣经
资源
计划
奉献