逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในงานเทศกาล ปีลาตเคยปลดปล่อยนักโทษ 1 คนให้ตามคำขอของฝูงชน
- 新标点和合本 - 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢这节期,彼拉多照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 每逢这节期,彼拉多照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 当代译本 - 每逢逾越节,彼拉多都会照惯例按民众的要求释放一个囚犯。
- 圣经新译本 - 每逢这节期,彼拉多按着众人所要求的,照例给他们释放一个囚犯。
- 中文标准译本 - 每逢这节日 ,彼拉多都会给民众释放一个他们所要求的囚犯。
- 现代标点和合本 - 每逢这节期,巡抚照众人所求的释放一个囚犯给他们。
- 和合本(拼音版) - 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- New International Version - Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.
- New International Reader's Version - It was the usual practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted.
- English Standard Version - Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.
- New Living Translation - Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner—anyone the people requested.
- The Message - It was a custom at the Feast to release a prisoner, anyone the people asked for. There was one prisoner called Barabbas, locked up with the insurrectionists who had committed murder during the uprising against Rome. As the crowd came up and began to present its petition for him to release a prisoner, Pilate anticipated them: “Do you want me to release the King of the Jews to you?” Pilate knew by this time that it was through sheer spite that the high priests had turned Jesus over to him.
- Christian Standard Bible - At the festival Pilate used to release for the people a prisoner whom they requested.
- New American Standard Bible - Now at the Passover Feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.
- New King James Version - Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
- Amplified Bible - Now at the [Passover] feast Pilate used to set free for them any one prisoner whom they requested.
- American Standard Version - Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
- King James Version - Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
- New English Translation - During the feast it was customary to release one prisoner to the people, whomever they requested.
- World English Bible - Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.
- 新標點和合本 - 每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢這節期,彼拉多照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每逢這節期,彼拉多照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 當代譯本 - 每逢逾越節,彼拉多都會照慣例按民眾的要求釋放一個囚犯。
- 聖經新譯本 - 每逢這節期,彼拉多按著眾人所要求的,照例給他們釋放一個囚犯。
- 呂振中譯本 - 每當節期, 皇省長 常把 民眾 所請求的一個囚犯釋放給他們。
- 中文標準譯本 - 每逢這節日 ,彼拉多都會給民眾釋放一個他們所要求的囚犯。
- 現代標點和合本 - 每逢這節期,巡撫照眾人所求的釋放一個囚犯給他們。
- 文理和合譯本 - 屆節期、方伯例釋一囚、任眾所求、
- 文理委辦譯本 - 屆節期、例釋一囚、任眾所求、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屆節期、方伯每釋一囚、隨眾所欲者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依例方伯每屆盛節、必徇民之請、釋囚一。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, durante la fiesta él acostumbraba soltarles un preso, el que la gente pidiera.
- 현대인의 성경 - 명절이 되면 총독은 백성이 원하는 죄수 하나를 석방하는 전례가 있었다.
- Новый Русский Перевод - На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
- Восточный перевод - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- La Bible du Semeur 2015 - A chaque fête de la Pâque, Pilate relâchait un prisonnier, celui que le peuple réclamait.
- リビングバイブル - さてピラトは、毎年、過越の祭りには、人々の願うままにユダヤ人の囚人を一人、釈放してやることにしていました。
- Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ ἑορτὴν, ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὃν παρῃτοῦντο.
- Nova Versão Internacional - Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
- Hoffnung für alle - Jedes Jahr zum Passahfest begnadigte Pilatus einen Gefangenen, den das Volk selbst auswählen durfte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm đến lễ Vượt Qua, Phi-lát có lệ phóng thích một người tù theo thỉnh nguyện của dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีธรรมเนียมว่าในเทศกาลนั้นผู้ว่าการจะปล่อยตัวนักโทษหนึ่งคนตามที่ประชาชนขอ
交叉引用
- ลูกา 23:16 - ฉะนั้นเราจะลงโทษแล้วจึงปล่อยเขาไป” [
- ลูกา 23:17 - ปีลาตมีข้อผูกพันที่จะปล่อยชาย 1 คนให้พวกเขาในงานเทศกาล]
- ลูกา 23:18 - ผู้คนร้องขึ้นเป็นเสียงเดียวว่า “กำจัดคนนี้เสีย ปล่อยบารับบัสให้พวกเราเถิด”
- ลูกา 23:19 - บารับบัสถูกโยนเข้าคุกก็เพราะการกบฏในเมืองและการฆาตกรรม
- ลูกา 23:20 - ปีลาตต้องการจะปล่อยพระเยซูจึงได้กล่าวแย้งขึ้นอีก
- ลูกา 23:21 - แต่ฝูงชนยังตะโกนอยู่อีกว่า “ตรึงเขาเสีย ตรึงเขาเสีย”
- ลูกา 23:22 - ปีลาตได้พูดอีกเป็นครั้งที่สามว่า “ทำไมเล่า เขาทำอะไรชั่วร้ายหรือ เราไม่เห็นว่าเขาผิดจนต้องรับโทษถึงตาย ฉะนั้นเราจะให้เขารับโทษแล้วก็ปล่อยไป”
- ลูกา 23:23 - แต่ผู้คนยิ่งส่งเสียงดังรบเร้าให้ตรึงพระเยซูบนไม้กางเขน แล้วเสียงตะโกนของพวกเขาก็สำเร็จผล
- ลูกา 23:24 - ในที่สุดปีลาตก็กระทำตามมติมหาชน
- ลูกา 23:25 - โดยปล่อยคนที่เคยติดคุกกรณีกบฏและฆาตกรรมตามคำเรียกร้อง และมอบพระเยซูให้แก่มหาชนตามความประสงค์ของพวกเขา
- มัทธิว 26:2 - “พวกเจ้ารู้แล้วว่าอีก 2 วันก็จะถึงเทศกาลปัสกา บุตรมนุษย์จะถูกมอบตัวไปตรึงบนไม้กางเขน”
- ยอห์น 19:16 - จากนั้นปีลาตจึงมอบพระองค์ให้เขาเหล่านั้นนำพระองค์ไปตรึงบนไม้กางเขน
- มัทธิว 27:15 - ในงานเทศกาล ผู้ว่าราชการมักจะปลดปล่อยนักโทษ 1 คนตามที่ฝูงชนต้องการ
- มัทธิว 27:16 - ในเวลานั้นพวกเขากำลังกักตัวนักโทษร้ายกาจคนหนึ่ง ชื่อบารับบัส
- มัทธิว 27:17 - ฉะนั้นเมื่อพวกเขาประชุมกัน ปีลาตพูดว่า “พวกท่านจะให้เราปลดปล่อยใคร บารับบัสหรือเยซูที่เรียกว่าพระคริสต์”
- มัทธิว 27:18 - เขารู้อยู่ว่า ชาวยิวได้มอบพระเยซูให้แก่เขาเนื่องจากความอิจฉา
- มัทธิว 27:19 - ขณะที่ปีลาตนั่งตัดสินความอยู่นั้น ภรรยาของเขาส่งคนมาเรียนว่า “อย่าไปทำอะไรกับคนที่ไม่มีความผิดคนนั้นเลย เพราะว่าเมื่อคืนดิฉันฝันถึงเขา และก็ทำให้ดิฉันทรมานมาก”
- มัทธิว 27:20 - แต่พวกมหาปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่ชักจูงฝูงชนให้ขอปลดปล่อยบารับบัส และฆ่าพระเยซูเสีย
- มัทธิว 27:21 - ผู้ว่าราชการพูดว่า “พวกท่านอยากให้เราปลดปล่อยคนใดใน 2 คนนี้” และพวกเขาตอบว่า “บารับบัส”
- มัทธิว 27:22 - ปีลาตพูดว่า “แล้วเราควรจะทำอย่างไรกับเยซูที่เรียกว่าพระคริสต์” พวกเขาต่างตอบว่า “ให้ตรึงเขาบนไม้กางเขน”
- มัทธิว 27:23 - ปีลาตถามว่า “ทำไมเล่า เขาทำอะไรชั่วร้ายหรือ” แต่พวกเขาตะโกนมากยิ่งขึ้นว่า “ให้ตรึงเขาไว้บนไม้กางเขน”
- มัทธิว 27:24 - เมื่อปีลาตเห็นว่าไม่มีประโยชน์อันใด และการจลาจลกำลังก่อตัว เขาจึงเอาน้ำล้างมือต่อหน้าฝูงชนพลางพูดว่า “ข้าพเจ้าไม่รับผิดชอบกับความตายของชายผู้นี้ นี่เป็นเรื่องของพวกท่านเอง”
- มัทธิว 27:25 - แล้วทุกคนตอบว่า “พวกเราและลูกหลานของเรารับผิดชอบการตายของเขาเอง”
- มัทธิว 27:26 - ครั้นแล้วปีลาตจึงปลดปล่อยบารับบัสให้แก่พวกเขาไป หลังจากที่สั่งให้เฆี่ยนพระเยซูแล้ว ก็ให้นำพระองค์ไปตรึงไว้บนไม้กางเขน
- มัทธิว 26:5 - พวกเขาพูดว่า “ต้องไม่ทำในระหว่างเทศกาล มิฉะนั้นจะเกิดการจลาจลในหมู่ผู้คน”
- กิจการของอัครทูต 25:9 - เฟสทัสอยากสร้างความดีความชอบกับชาวยิวจึงพูดกับเปาโลว่า “ท่านยินดีที่จะขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม เพื่อรับการพิจารณาคดีต่อหน้าเราตามข้อหาที่กล่าวมานี้ไหม”
- กิจการของอัครทูต 24:27 - สองปีผ่านไป ปอร์สิอัสเฟสทัสได้มารับตำแหน่งแทนเฟลิกส์ แต่ว่าเฟลิกส์ต้องการจะเอาความดีความชอบจากชาวยิว จึงทิ้งเปาโลไว้ในคุก
- ยอห์น 18:39 - แต่พวกท่านมีธรรมเนียมอย่างหนึ่ง คือให้เราปลดปล่อยใครสักคนให้แก่ท่านในเทศกาลปัสกา ท่านอยากให้เราปลดปล่อยกษัตริย์ของชาวยิวให้แก่ท่านไหม”
- ยอห์น 18:40 - เขาเหล่านั้นจึงร้องขึ้นอีกว่า “ไม่ใช่ชายคนนี้ ควรเป็นบารับบัส” แต่บารับบัสที่ว่านั้นเป็นโจร