逐节对照
- Новый Русский Перевод - На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
- 新标点和合本 - 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢这节期,彼拉多照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 每逢这节期,彼拉多照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 当代译本 - 每逢逾越节,彼拉多都会照惯例按民众的要求释放一个囚犯。
- 圣经新译本 - 每逢这节期,彼拉多按着众人所要求的,照例给他们释放一个囚犯。
- 中文标准译本 - 每逢这节日 ,彼拉多都会给民众释放一个他们所要求的囚犯。
- 现代标点和合本 - 每逢这节期,巡抚照众人所求的释放一个囚犯给他们。
- 和合本(拼音版) - 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- New International Version - Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.
- New International Reader's Version - It was the usual practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted.
- English Standard Version - Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.
- New Living Translation - Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner—anyone the people requested.
- The Message - It was a custom at the Feast to release a prisoner, anyone the people asked for. There was one prisoner called Barabbas, locked up with the insurrectionists who had committed murder during the uprising against Rome. As the crowd came up and began to present its petition for him to release a prisoner, Pilate anticipated them: “Do you want me to release the King of the Jews to you?” Pilate knew by this time that it was through sheer spite that the high priests had turned Jesus over to him.
- Christian Standard Bible - At the festival Pilate used to release for the people a prisoner whom they requested.
- New American Standard Bible - Now at the Passover Feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.
- New King James Version - Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
- Amplified Bible - Now at the [Passover] feast Pilate used to set free for them any one prisoner whom they requested.
- American Standard Version - Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
- King James Version - Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
- New English Translation - During the feast it was customary to release one prisoner to the people, whomever they requested.
- World English Bible - Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.
- 新標點和合本 - 每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢這節期,彼拉多照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每逢這節期,彼拉多照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 當代譯本 - 每逢逾越節,彼拉多都會照慣例按民眾的要求釋放一個囚犯。
- 聖經新譯本 - 每逢這節期,彼拉多按著眾人所要求的,照例給他們釋放一個囚犯。
- 呂振中譯本 - 每當節期, 皇省長 常把 民眾 所請求的一個囚犯釋放給他們。
- 中文標準譯本 - 每逢這節日 ,彼拉多都會給民眾釋放一個他們所要求的囚犯。
- 現代標點和合本 - 每逢這節期,巡撫照眾人所求的釋放一個囚犯給他們。
- 文理和合譯本 - 屆節期、方伯例釋一囚、任眾所求、
- 文理委辦譯本 - 屆節期、例釋一囚、任眾所求、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屆節期、方伯每釋一囚、隨眾所欲者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依例方伯每屆盛節、必徇民之請、釋囚一。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, durante la fiesta él acostumbraba soltarles un preso, el que la gente pidiera.
- 현대인의 성경 - 명절이 되면 총독은 백성이 원하는 죄수 하나를 석방하는 전례가 있었다.
- Восточный перевод - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- La Bible du Semeur 2015 - A chaque fête de la Pâque, Pilate relâchait un prisonnier, celui que le peuple réclamait.
- リビングバイブル - さてピラトは、毎年、過越の祭りには、人々の願うままにユダヤ人の囚人を一人、釈放してやることにしていました。
- Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ ἑορτὴν, ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὃν παρῃτοῦντο.
- Nova Versão Internacional - Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
- Hoffnung für alle - Jedes Jahr zum Passahfest begnadigte Pilatus einen Gefangenen, den das Volk selbst auswählen durfte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm đến lễ Vượt Qua, Phi-lát có lệ phóng thích một người tù theo thỉnh nguyện của dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีธรรมเนียมว่าในเทศกาลนั้นผู้ว่าการจะปล่อยตัวนักโทษหนึ่งคนตามที่ประชาชนขอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในงานเทศกาล ปีลาตเคยปลดปล่อยนักโทษ 1 คนให้ตามคำขอของฝูงชน
交叉引用
- Луки 23:16 - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу.
- Луки 23:17 - (Дело в том, что на праздник он должен был отпустить одного из заключенных.)
- Луки 23:18 - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Варавву!
- Луки 23:19 - (Варавва был заключен в темницу за поднятый в городе мятеж и за убийство.)
- Луки 23:20 - Пилат же хотел отпустить Иисуса и еще раз спросил их.
- Луки 23:21 - Но они продолжали кричать: – Распни, распни Его!
- Луки 23:22 - Пилат в третий раз спросил: – За что? Какое зло сделал Он? Я не нашел за Ним никакой вины, за которую Он мог бы быть приговорен к смерти. Я прикажу бичевать Его, а затем отпущу!
- Луки 23:23 - Но они продолжали громко кричать и настаивать, чтобы Иисус был распят. В конце концов криками они добились своего.
- Луки 23:24 - Пилат согласился выполнить их требование.
- Луки 23:25 - Он освободил, как они и просили, того, кто находился в темнице за бунт и за убийство, а Иисуса отдал на их волю. ( Мат. 27:32 ; Мк. 15:21 ; Ин. 19:17 )
- Матфея 26:2 - – Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
- Иоанна 19:16 - Тогда Пилат отдал им Иисуса на распятие. Они взяли Иисуса и повели.
- Матфея 27:15 - У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных, по выбору народа.
- Матфея 27:16 - В то время под стражей находился известный узник по имени Иисус Варавва .
- Матфея 27:17 - Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: – Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?
- Матфея 27:18 - Он знал, что Иисуса предали ему из зависти.
- Матфея 27:19 - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
- Матфея 27:20 - Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить освобождения Вараввы и казни Иисуса.
- Матфея 27:21 - – Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. – Варавву! – сказали они.
- Матфея 27:22 - – Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
- Матфея 27:23 - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Пусть Он будет распят!
- Матфея 27:24 - Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: – Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
- Матфея 27:25 - И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!
- Матфея 27:26 - Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие. ( Мк. 15:16-20 ; Ин. 19:2-3 )
- Матфея 26:5 - – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. ( Мк. 14:3-9 ; Лк. 7:37-38 ; Ин. 12:1-8 )
- Деяния 25:9 - Фест хотел угодить иудеям и поэтому спросил Павла: – Согласен ли ты идти в Иерусалим, чтобы тебя судили там в моем присутствии по представленным против тебя обвинениям?
- Деяния 24:27 - Прошло два года, и Феликса сменил Порций Фест. Феликс, желая заслужить благосклонность предводителей иудеев, оставил Павла в темнице.
- Иоанна 18:39 - – У вас есть обычай, чтобы я на Пасху отпускал на свободу одного из заключенных. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
- Иоанна 18:40 - Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Варавву! Варавва же был мятежником .