逐节对照
- 現代標點和合本 - 每逢這節期,巡撫照眾人所求的釋放一個囚犯給他們。
- 新标点和合本 - 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢这节期,彼拉多照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 每逢这节期,彼拉多照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 当代译本 - 每逢逾越节,彼拉多都会照惯例按民众的要求释放一个囚犯。
- 圣经新译本 - 每逢这节期,彼拉多按着众人所要求的,照例给他们释放一个囚犯。
- 中文标准译本 - 每逢这节日 ,彼拉多都会给民众释放一个他们所要求的囚犯。
- 现代标点和合本 - 每逢这节期,巡抚照众人所求的释放一个囚犯给他们。
- 和合本(拼音版) - 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- New International Version - Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.
- New International Reader's Version - It was the usual practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted.
- English Standard Version - Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.
- New Living Translation - Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner—anyone the people requested.
- The Message - It was a custom at the Feast to release a prisoner, anyone the people asked for. There was one prisoner called Barabbas, locked up with the insurrectionists who had committed murder during the uprising against Rome. As the crowd came up and began to present its petition for him to release a prisoner, Pilate anticipated them: “Do you want me to release the King of the Jews to you?” Pilate knew by this time that it was through sheer spite that the high priests had turned Jesus over to him.
- Christian Standard Bible - At the festival Pilate used to release for the people a prisoner whom they requested.
- New American Standard Bible - Now at the Passover Feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.
- New King James Version - Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
- Amplified Bible - Now at the [Passover] feast Pilate used to set free for them any one prisoner whom they requested.
- American Standard Version - Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
- King James Version - Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
- New English Translation - During the feast it was customary to release one prisoner to the people, whomever they requested.
- World English Bible - Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.
- 新標點和合本 - 每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢這節期,彼拉多照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每逢這節期,彼拉多照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 當代譯本 - 每逢逾越節,彼拉多都會照慣例按民眾的要求釋放一個囚犯。
- 聖經新譯本 - 每逢這節期,彼拉多按著眾人所要求的,照例給他們釋放一個囚犯。
- 呂振中譯本 - 每當節期, 皇省長 常把 民眾 所請求的一個囚犯釋放給他們。
- 中文標準譯本 - 每逢這節日 ,彼拉多都會給民眾釋放一個他們所要求的囚犯。
- 文理和合譯本 - 屆節期、方伯例釋一囚、任眾所求、
- 文理委辦譯本 - 屆節期、例釋一囚、任眾所求、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屆節期、方伯每釋一囚、隨眾所欲者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依例方伯每屆盛節、必徇民之請、釋囚一。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, durante la fiesta él acostumbraba soltarles un preso, el que la gente pidiera.
- 현대인의 성경 - 명절이 되면 총독은 백성이 원하는 죄수 하나를 석방하는 전례가 있었다.
- Новый Русский Перевод - На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
- Восточный перевод - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- La Bible du Semeur 2015 - A chaque fête de la Pâque, Pilate relâchait un prisonnier, celui que le peuple réclamait.
- リビングバイブル - さてピラトは、毎年、過越の祭りには、人々の願うままにユダヤ人の囚人を一人、釈放してやることにしていました。
- Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ ἑορτὴν, ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὃν παρῃτοῦντο.
- Nova Versão Internacional - Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
- Hoffnung für alle - Jedes Jahr zum Passahfest begnadigte Pilatus einen Gefangenen, den das Volk selbst auswählen durfte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm đến lễ Vượt Qua, Phi-lát có lệ phóng thích một người tù theo thỉnh nguyện của dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีธรรมเนียมว่าในเทศกาลนั้นผู้ว่าการจะปล่อยตัวนักโทษหนึ่งคนตามที่ประชาชนขอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในงานเทศกาล ปีลาตเคยปลดปล่อยนักโทษ 1 คนให้ตามคำขอของฝูงชน
交叉引用
- 路加福音 23:16 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」
- 路加福音 23:18 - 眾人卻一齊喊著說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
- 路加福音 23:19 - 這巴拉巴是因在城裡作亂殺人,下在監裡的。
- 路加福音 23:20 - 彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。
- 路加福音 23:21 - 無奈他們喊著說:「釘他十字架!釘他十字架!」
- 路加福音 23:22 - 彼拉多第三次對他們說:「為什麼呢?這人做了什麼惡事呢?我並沒有查出他什麼該死的罪來。所以,我要責打他,把他釋放了。」
- 路加福音 23:23 - 他們大聲催逼彼拉多,求他把耶穌釘在十字架上,他們的聲音就得了勝。
- 路加福音 23:24 - 彼拉多這才照他們所求的定案,
- 路加福音 23:25 - 把他們所求的那作亂殺人下在監裡的釋放了,把耶穌交給他們,任憑他們的意思行。
- 馬太福音 26:2 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
- 約翰福音 19:16 - 於是,彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。
- 馬太福音 27:15 - 巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
- 馬太福音 27:16 - 當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴。
- 馬太福音 27:17 - 眾人聚集的時候,彼拉多就對他們說:「你們要我釋放哪一個給你們?是巴拉巴呢,是稱為基督的耶穌呢?」
- 馬太福音 27:18 - 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
- 馬太福音 27:19 - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」
- 馬太福音 27:20 - 祭司長和長老挑唆眾人,求釋放巴拉巴,除滅耶穌。
- 馬太福音 27:21 - 巡撫對眾人說:「這兩個人,你們要我釋放哪一個給你們呢?」他們說:「巴拉巴!」
- 馬太福音 27:22 - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌,我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
- 馬太福音 27:23 - 巡撫說:「為什麼呢?他做了什麼惡事呢?」他們便極力地喊著說:「把他釘十字架!」
- 馬太福音 27:24 - 彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們承當吧!」
- 馬太福音 27:25 - 眾人都回答說:「他的血歸到我們和我們的子孫身上!」
- 馬太福音 27:26 - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
- 馬太福音 26:5 - 只是說:「當節的日子不可,恐怕民間生亂。」
- 使徒行傳 25:9 - 但非斯都要討猶太人的喜歡,就問保羅說:「你願意上耶路撒冷去,在那裡聽我審斷這事嗎?」
- 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求·非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就留保羅在監裡。
- 約翰福音 18:39 - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
- 約翰福音 18:40 - 他們又喊著說:「不要這人!要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。