Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал. ( Мат. 27:15-26 ; Лк. 23:13-25 ; Ин. 18:39–19:16 )
  • 新标点和合本 - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得惊讶。
  • 当代译本 - 耶稣仍旧一言不发,彼拉多感到惊奇。
  • 圣经新译本 - 耶稣还是一言不答,使彼拉多非常惊奇。
  • 中文标准译本 - 可是,耶稣仍然什么也不回答,以致彼拉多感到惊奇。
  • 现代标点和合本 - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
  • New International Version - But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
  • New International Reader's Version - But Jesus still did not reply. Pilate was amazed.
  • English Standard Version - But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed.
  • New Living Translation - But Jesus said nothing, much to Pilate’s surprise.
  • Christian Standard Bible - But Jesus still did not answer, and so Pilate was amazed.
  • New American Standard Bible - But Jesus said nothing further in answer, so Pilate was amazed.
  • New King James Version - But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
  • Amplified Bible - But Jesus gave no further answer; so Pilate was perplexed.
  • American Standard Version - But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
  • King James Version - But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
  • New English Translation - But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.
  • World English Bible - But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
  • 新標點和合本 - 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得驚訝。
  • 當代譯本 - 耶穌仍舊一言不發,彼拉多感到驚奇。
  • 聖經新譯本 - 耶穌還是一言不答,使彼拉多非常驚奇。
  • 呂振中譯本 - 耶穌仍不回答甚麼,以致 彼拉多 覺得希奇。
  • 中文標準譯本 - 可是,耶穌仍然什麼也不回答,以致彼拉多感到驚奇。
  • 現代標點和合本 - 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得稀奇。
  • 文理和合譯本 - 耶穌終不答、彼拉多奇之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌不措一詞、彼拉多奇之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟耶穌仍一言不答、致 彼拉多 奇焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而耶穌仍不答。 比辣多 不勝詫異。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús ni aun con eso contestó nada, de modo que Pilato se quedó asombrado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님이 아무 대답도 않으시는 것을 보고 빌라도는 이상히 여겼다.
  • Восточный перевод - Но, к удивлению Пилата, Иса и на это ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но, к удивлению Пилата, Иса и на это ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но, к удивлению Пилата, Исо и на это ничего не отвечал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, au grand étonnement de Pilate, Jésus ne répondit plus rien.
  • リビングバイブル - しかしイエスは、ひとこともお答えになりません。これにはピラトも驚き、あきれてしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus erwiderte kein Wort mehr. Darüber wunderte sich Pilatus sehr. ( Matthäus 27,15‒26 ; Lukas 23,13‒25 ; Johannes 18,39–19,16 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vẫn không đáp, khiến Phi-lát rất ngạc nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูก็ยังคงไม่ตรัสตอบ ปีลาตประหลาดใจอย่างมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​ไม่​ตอบ​คำ​ถาม​เพิ่มเติม​อีก ดังนั้น​ปีลาต​จึง​ประหลาดใจ
交叉引用
  • Исаия 8:18 - Вот я и дети, которых дал мне Господь. Мы – знамения и знаки грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.
  • Захария 3:8 - Слушай, первосвященник Иисус, вместе со своими собратьями, сидящими перед тобой, прообразами будущего: Я приведу Моего Слугу, Ветвь .
  • Иоанна 19:9 - Он опять вошел во дворец и спросил Иисуса: – Откуда Ты? Но Иисус не отвечал ему.
  • Псалтирь 71:7 - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • 1 Коринфянам 4:9 - Потому что мне кажется, что Бог выставил нас, апостолов, как последних из людей, как осужденных на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.
  • Матфея 27:14 - Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений. ( Мк. 15:6-15 ; Лк. 23:13-25 ; Ин. 18:39–19:16 )
  • Исаия 53:7 - Он был угнетаем и мучим, но уст Своих не открывал. Как ягненок, Он был веден на заклание, и как овца перед стригущими безмолвна, так и Он не открывал уст Своих.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал. ( Мат. 27:15-26 ; Лк. 23:13-25 ; Ин. 18:39–19:16 )
  • 新标点和合本 - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得惊讶。
  • 当代译本 - 耶稣仍旧一言不发,彼拉多感到惊奇。
  • 圣经新译本 - 耶稣还是一言不答,使彼拉多非常惊奇。
  • 中文标准译本 - 可是,耶稣仍然什么也不回答,以致彼拉多感到惊奇。
  • 现代标点和合本 - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
  • New International Version - But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
  • New International Reader's Version - But Jesus still did not reply. Pilate was amazed.
  • English Standard Version - But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed.
  • New Living Translation - But Jesus said nothing, much to Pilate’s surprise.
  • Christian Standard Bible - But Jesus still did not answer, and so Pilate was amazed.
  • New American Standard Bible - But Jesus said nothing further in answer, so Pilate was amazed.
  • New King James Version - But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
  • Amplified Bible - But Jesus gave no further answer; so Pilate was perplexed.
  • American Standard Version - But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
  • King James Version - But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
  • New English Translation - But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.
  • World English Bible - But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
  • 新標點和合本 - 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得驚訝。
  • 當代譯本 - 耶穌仍舊一言不發,彼拉多感到驚奇。
  • 聖經新譯本 - 耶穌還是一言不答,使彼拉多非常驚奇。
  • 呂振中譯本 - 耶穌仍不回答甚麼,以致 彼拉多 覺得希奇。
  • 中文標準譯本 - 可是,耶穌仍然什麼也不回答,以致彼拉多感到驚奇。
  • 現代標點和合本 - 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得稀奇。
  • 文理和合譯本 - 耶穌終不答、彼拉多奇之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌不措一詞、彼拉多奇之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟耶穌仍一言不答、致 彼拉多 奇焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而耶穌仍不答。 比辣多 不勝詫異。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús ni aun con eso contestó nada, de modo que Pilato se quedó asombrado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님이 아무 대답도 않으시는 것을 보고 빌라도는 이상히 여겼다.
  • Восточный перевод - Но, к удивлению Пилата, Иса и на это ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но, к удивлению Пилата, Иса и на это ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но, к удивлению Пилата, Исо и на это ничего не отвечал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, au grand étonnement de Pilate, Jésus ne répondit plus rien.
  • リビングバイブル - しかしイエスは、ひとこともお答えになりません。これにはピラトも驚き、あきれてしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus erwiderte kein Wort mehr. Darüber wunderte sich Pilatus sehr. ( Matthäus 27,15‒26 ; Lukas 23,13‒25 ; Johannes 18,39–19,16 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vẫn không đáp, khiến Phi-lát rất ngạc nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูก็ยังคงไม่ตรัสตอบ ปีลาตประหลาดใจอย่างมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​ไม่​ตอบ​คำ​ถาม​เพิ่มเติม​อีก ดังนั้น​ปีลาต​จึง​ประหลาดใจ
  • Исаия 8:18 - Вот я и дети, которых дал мне Господь. Мы – знамения и знаки грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.
  • Захария 3:8 - Слушай, первосвященник Иисус, вместе со своими собратьями, сидящими перед тобой, прообразами будущего: Я приведу Моего Слугу, Ветвь .
  • Иоанна 19:9 - Он опять вошел во дворец и спросил Иисуса: – Откуда Ты? Но Иисус не отвечал ему.
  • Псалтирь 71:7 - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • 1 Коринфянам 4:9 - Потому что мне кажется, что Бог выставил нас, апостолов, как последних из людей, как осужденных на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.
  • Матфея 27:14 - Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений. ( Мк. 15:6-15 ; Лк. 23:13-25 ; Ин. 18:39–19:16 )
  • Исаия 53:7 - Он был угнетаем и мучим, но уст Своих не открывал. Как ягненок, Он был веден на заклание, и как овца перед стригущими безмолвна, так и Он не открывал уст Своих.
圣经
资源
计划
奉献