Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:44 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​แปลกใจ​ว่า​พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​แล้ว จึง​เรียก​นาย​ร้อย​มา​ถาม​ว่า พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​แล้ว​หรือ
  • 新标点和合本 - 彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多诧异耶稣已经死了,就叫百夫长来,问他耶稣是不是死了很久;
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多诧异耶稣已经死了,就叫百夫长来,问他耶稣是不是死了很久;
  • 当代译本 - 彼拉多听见耶稣已经死了,十分惊讶,便把百夫长召来问个明白,
  • 圣经新译本 - 彼拉多惊讶耶稣已经死了,就叫百夫长前来,问他耶稣是不是死了很久。
  • 中文标准译本 - 彼拉多听见耶稣已经死了就感到惊奇,于是叫来了百夫长,问他耶稣是否已经死了 。
  • 现代标点和合本 - 彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
  • New International Version - Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
  • New International Reader's Version - Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead. So he called for the Roman commander. He asked him if Jesus had already died.
  • English Standard Version - Pilate was surprised to hear that he should have already died. And summoning the centurion, he asked him whether he was already dead.
  • New Living Translation - Pilate couldn’t believe that Jesus was already dead, so he called for the Roman officer and asked if he had died yet.
  • Christian Standard Bible - Pilate was surprised that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him whether he had already died.
  • New American Standard Bible - Now Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead.
  • New King James Version - Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time.
  • Amplified Bible - Pilate wondered if He was dead by this time [only six hours after being crucified], and he summoned the centurion and asked him whether He was already dead.
  • American Standard Version - And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
  • King James Version - And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
  • New English Translation - Pilate was surprised that he was already dead. He called the centurion and asked him if he had been dead for some time.
  • World English Bible - Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
  • 新標點和合本 - 彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
  • 當代譯本 - 彼拉多聽見耶穌已經死了,十分驚訝,便把百夫長召來問個明白,
  • 聖經新譯本 - 彼拉多驚訝耶穌已經死了,就叫百夫長前來,問他耶穌是不是死了很久。
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 希奇、耶穌是不是已經死了,便把百夫長叫來,向他查問耶穌是不是已經死掉了些時候了。
  • 中文標準譯本 - 彼拉多聽見耶穌已經死了就感到驚奇,於是叫來了百夫長,問他耶穌是否已經死了 。
  • 現代標點和合本 - 彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。
  • 文理和合譯本 - 彼拉多奇耶穌已死、召百夫長問其死久否、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多奇耶穌已死、遂呼百夫長、問死久乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 奇耶穌已死、遂召百夫長、問其已死否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 異耶穌之已死也、乃召巴總、詢耶穌果已死否。
  • Nueva Versión Internacional - Pilato, sorprendido de que ya hubiera muerto, llamó al centurión y le preguntó si hacía mucho que había muerto.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 예수님이 벌써 죽었을까 하고 미심쩍어서 장교를 불러
  • Новый Русский Перевод - Пилат удивился, услышав, что Иисус так скоро умер. Он позвал сотника и спросил, давно ли Иисус умер.
  • Восточный перевод - Пилат удивился, услышав, что Иса так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Иса умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат удивился, услышав, что Иса так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Иса умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат удивился, услышав, что Исо так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Исо умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate fut surpris d’apprendre que Jésus était déjà mort. Il fit appeler l’officier de service et lui demanda s’il était mort depuis longtemps.
  • リビングバイブル - ピラトは、イエスがもう死んでしまったとは信じられず、ローマ軍の士官を呼びつけ、問いただしました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα, ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν.
  • Nova Versão Internacional - Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
  • Hoffnung für alle - Pilatus war erstaunt zu hören, dass Jesus schon tot war. Darum rief er den Hauptmann und erkundigte sich: »Lebt Jesus tatsächlich nicht mehr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát không tin Chúa Giê-xu đã chết, nên gọi viên đại đội trưởng đến phối kiểm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตประหลาดใจที่ได้ยินว่าพระเยซูสิ้นพระชนม์แล้วจึงเรียกนายร้อยผู้นั้นมาถามว่าทรงสิ้นพระชนม์แล้วหรือ
交叉引用
  • ยอห์น 19:31 - วัน​นั้น​เป็น​วัน​จัดเตรียม ชาว​ยิว​จึง​ขอ​ให้​ปีลาต​หัก​ขา​ของ​ผู้​ที่​ถูก​ตรึง​และ​เอา​ตัว​ไป เพื่อ​ไม่​ให้​ร่าง​ค้าง​อยู่​บน​ไม้​กางเขน​ใน​วัน​สะบาโต (ใน​เมื่อ​เฉพาะ​วัน​สะบาโต​วัน​นั้น​สำคัญ​เป็น​พิเศษ)
  • ยอห์น 19:32 - ดังนั้น​เหล่า​ทหาร​จึง​มา​หัก​ขา​ของ​ชาย​คน​แรก​ที่​ถูก​ตรึง​อยู่​กับ​พระ​องค์ แล้ว​ก็​หัก​ขา​ของ​ชาย​อีก​คน
  • ยอห์น 19:33 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​มา​ถึง​พระ​เยซู​ก็​พบ​ว่า​พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​แล้ว จึง​ไม่​หัก​ขา​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 19:34 - แต่​ทหาร​คน​หนึ่ง​ใช้​หอก​แทง​สีข้าง​ของ​พระ​องค์ โลหิต​กับ​น้ำ​ก็​ไหล​ออก​มา​ทันที
  • ยอห์น 19:35 - ชาย​คน​ที่​เห็น​ก็​ได้​ยืนยัน และ​คำ​ยืนยัน​ของ​เขา​เป็น​ความ​จริง เขา​รู้​ว่า​เขา​บอก​ความ​จริง​เพื่อ​ว่า​พวก​ท่าน​จะ​ได้​เชื่อ​เช่น​กัน
  • ยอห์น 19:36 - สิ่ง​นี้​เกิด​ขึ้น​ก็​เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​ไป​ตาม​พระ​คัมภีร์​ที่​ว่า “กระดูก​ของ​พระ​องค์​จะ​ไม่​หัก​สัก​ชิ้น​เดียว”
  • ยอห์น 19:37 - และ​มี​อีก​ตอน​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​ที่​พวก​เขา​ได้​แทง”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​แปลกใจ​ว่า​พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​แล้ว จึง​เรียก​นาย​ร้อย​มา​ถาม​ว่า พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​แล้ว​หรือ
  • 新标点和合本 - 彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多诧异耶稣已经死了,就叫百夫长来,问他耶稣是不是死了很久;
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多诧异耶稣已经死了,就叫百夫长来,问他耶稣是不是死了很久;
  • 当代译本 - 彼拉多听见耶稣已经死了,十分惊讶,便把百夫长召来问个明白,
  • 圣经新译本 - 彼拉多惊讶耶稣已经死了,就叫百夫长前来,问他耶稣是不是死了很久。
  • 中文标准译本 - 彼拉多听见耶稣已经死了就感到惊奇,于是叫来了百夫长,问他耶稣是否已经死了 。
  • 现代标点和合本 - 彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
  • New International Version - Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
  • New International Reader's Version - Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead. So he called for the Roman commander. He asked him if Jesus had already died.
  • English Standard Version - Pilate was surprised to hear that he should have already died. And summoning the centurion, he asked him whether he was already dead.
  • New Living Translation - Pilate couldn’t believe that Jesus was already dead, so he called for the Roman officer and asked if he had died yet.
  • Christian Standard Bible - Pilate was surprised that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him whether he had already died.
  • New American Standard Bible - Now Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead.
  • New King James Version - Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time.
  • Amplified Bible - Pilate wondered if He was dead by this time [only six hours after being crucified], and he summoned the centurion and asked him whether He was already dead.
  • American Standard Version - And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
  • King James Version - And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
  • New English Translation - Pilate was surprised that he was already dead. He called the centurion and asked him if he had been dead for some time.
  • World English Bible - Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
  • 新標點和合本 - 彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
  • 當代譯本 - 彼拉多聽見耶穌已經死了,十分驚訝,便把百夫長召來問個明白,
  • 聖經新譯本 - 彼拉多驚訝耶穌已經死了,就叫百夫長前來,問他耶穌是不是死了很久。
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 希奇、耶穌是不是已經死了,便把百夫長叫來,向他查問耶穌是不是已經死掉了些時候了。
  • 中文標準譯本 - 彼拉多聽見耶穌已經死了就感到驚奇,於是叫來了百夫長,問他耶穌是否已經死了 。
  • 現代標點和合本 - 彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。
  • 文理和合譯本 - 彼拉多奇耶穌已死、召百夫長問其死久否、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多奇耶穌已死、遂呼百夫長、問死久乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 奇耶穌已死、遂召百夫長、問其已死否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 異耶穌之已死也、乃召巴總、詢耶穌果已死否。
  • Nueva Versión Internacional - Pilato, sorprendido de que ya hubiera muerto, llamó al centurión y le preguntó si hacía mucho que había muerto.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 예수님이 벌써 죽었을까 하고 미심쩍어서 장교를 불러
  • Новый Русский Перевод - Пилат удивился, услышав, что Иисус так скоро умер. Он позвал сотника и спросил, давно ли Иисус умер.
  • Восточный перевод - Пилат удивился, услышав, что Иса так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Иса умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат удивился, услышав, что Иса так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Иса умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат удивился, услышав, что Исо так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Исо умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate fut surpris d’apprendre que Jésus était déjà mort. Il fit appeler l’officier de service et lui demanda s’il était mort depuis longtemps.
  • リビングバイブル - ピラトは、イエスがもう死んでしまったとは信じられず、ローマ軍の士官を呼びつけ、問いただしました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα, ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν.
  • Nova Versão Internacional - Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
  • Hoffnung für alle - Pilatus war erstaunt zu hören, dass Jesus schon tot war. Darum rief er den Hauptmann und erkundigte sich: »Lebt Jesus tatsächlich nicht mehr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát không tin Chúa Giê-xu đã chết, nên gọi viên đại đội trưởng đến phối kiểm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตประหลาดใจที่ได้ยินว่าพระเยซูสิ้นพระชนม์แล้วจึงเรียกนายร้อยผู้นั้นมาถามว่าทรงสิ้นพระชนม์แล้วหรือ
  • ยอห์น 19:31 - วัน​นั้น​เป็น​วัน​จัดเตรียม ชาว​ยิว​จึง​ขอ​ให้​ปีลาต​หัก​ขา​ของ​ผู้​ที่​ถูก​ตรึง​และ​เอา​ตัว​ไป เพื่อ​ไม่​ให้​ร่าง​ค้าง​อยู่​บน​ไม้​กางเขน​ใน​วัน​สะบาโต (ใน​เมื่อ​เฉพาะ​วัน​สะบาโต​วัน​นั้น​สำคัญ​เป็น​พิเศษ)
  • ยอห์น 19:32 - ดังนั้น​เหล่า​ทหาร​จึง​มา​หัก​ขา​ของ​ชาย​คน​แรก​ที่​ถูก​ตรึง​อยู่​กับ​พระ​องค์ แล้ว​ก็​หัก​ขา​ของ​ชาย​อีก​คน
  • ยอห์น 19:33 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​มา​ถึง​พระ​เยซู​ก็​พบ​ว่า​พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​แล้ว จึง​ไม่​หัก​ขา​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 19:34 - แต่​ทหาร​คน​หนึ่ง​ใช้​หอก​แทง​สีข้าง​ของ​พระ​องค์ โลหิต​กับ​น้ำ​ก็​ไหล​ออก​มา​ทันที
  • ยอห์น 19:35 - ชาย​คน​ที่​เห็น​ก็​ได้​ยืนยัน และ​คำ​ยืนยัน​ของ​เขา​เป็น​ความ​จริง เขา​รู้​ว่า​เขา​บอก​ความ​จริง​เพื่อ​ว่า​พวก​ท่าน​จะ​ได้​เชื่อ​เช่น​กัน
  • ยอห์น 19:36 - สิ่ง​นี้​เกิด​ขึ้น​ก็​เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​ไป​ตาม​พระ​คัมภีร์​ที่​ว่า “กระดูก​ของ​พระ​องค์​จะ​ไม่​หัก​สัก​ชิ้น​เดียว”
  • ยอห์น 19:37 - และ​มี​อีก​ตอน​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​ที่​พวก​เขา​ได้​แทง”
圣经
资源
计划
奉献