逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
- 新标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
- 和合本2010(神版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
- 当代译本 - 圣殿的幔子从上到下裂成两半。
- 圣经新译本 - 圣所里的幔子,从上到下裂成两半。
- 中文标准译本 - 同时,圣所里的幔子从上到下裂成两半。
- 现代标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
- 和合本(拼音版) - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
- New International Version - The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
- New International Reader's Version - The temple curtain was torn in two from top to bottom.
- English Standard Version - And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
- New Living Translation - And the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom.
- Christian Standard Bible - Then the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
- New American Standard Bible - And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
- New King James Version - Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
- Amplified Bible - And the veil [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two from top to bottom.
- American Standard Version - And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
- King James Version - And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
- New English Translation - And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.
- World English Bible - The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
- 新標點和合本 - 殿裏的幔子從上到下裂為兩半。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
- 當代譯本 - 聖殿的幔子從上到下裂成兩半。
- 聖經新譯本 - 聖所裡的幔子,從上到下裂成兩半。
- 呂振中譯本 - 殿堂裏的幔子、從上到下、裂為兩段。
- 中文標準譯本 - 同時,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。
- 現代標點和合本 - 殿裡的幔子從上到下裂為兩半。
- 文理和合譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
- 文理委辦譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿幔自上至下、分裂為二、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時殿中帳幔、自上至下、中裂為二。
- Nueva Versión Internacional - La cortina del santuario del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.
- 현대인의 성경 - 성전 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어졌다.
- Новый Русский Перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
- Восточный перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, le rideau du Temple se déchira en deux, de haut en bas.
- リビングバイブル - するとどうでしょう。神殿の幕が、上から下まで真っ二つに裂けたのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
- Nova Versão Internacional - E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
- Hoffnung für alle - Im selben Augenblick zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten von oben bis unten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bức màn trong Đền Thờ bị xé làm đôi từ trên xuống dưới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านในพระวิหารก็ขาดเป็นสองส่วนตั้งแต่บนจรดล่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วผ้าม่านในพระวิหารก็ขาดออกเป็น 2 ท่อนจากส่วนบนถึงส่วนล่าง
交叉引用
- Hebrews 6:19 - ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς, ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν, καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,
- Hebrews 4:14 - ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.
- Hebrews 4:15 - οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
- Hebrews 4:16 - προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος, καὶ χάριν εὕρωμεν, εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
- Hebrews 9:3 - μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ, ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,
- Hebrews 9:4 - χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης, περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα, καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα, καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης.
- Hebrews 9:5 - ὑπεράνω δὲ αὐτῆς, Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον; περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
- Hebrews 9:6 - τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν, διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς, τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες;
- Hebrews 9:7 - εἰς δὲ τὴν δευτέραν, ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων.
- Hebrews 9:8 - τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν, ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
- Hebrews 9:9 - ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται, μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,
- Hebrews 9:10 - μόνον ἐπὶ βρώμασιν, καὶ πόμασιν, καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς, μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
- Hebrews 9:11 - Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς, τῶν γενομένων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ ἔστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
- Hebrews 9:12 - οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.
- Hebrews 10:19 - ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
- Hebrews 10:20 - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
- Hebrews 10:21 - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
- Hebrews 10:22 - προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς, καὶ λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ.
- Hebrews 10:23 - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
- Matthew 27:51 - καὶ ἰδοὺ, τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,
- Matthew 27:52 - καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη;
- Matthew 27:53 - καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ, εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς.
- Luke 23:45 - τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.