Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:38 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
  • 新标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
  • 当代译本 - 圣殿的幔子从上到下裂成两半。
  • 圣经新译本 - 圣所里的幔子,从上到下裂成两半。
  • 中文标准译本 - 同时,圣所里的幔子从上到下裂成两半。
  • 现代标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本(拼音版) - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • New International Version - The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New International Reader's Version - The temple curtain was torn in two from top to bottom.
  • English Standard Version - And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
  • New Living Translation - And the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom.
  • Christian Standard Bible - Then the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New American Standard Bible - And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New King James Version - Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
  • Amplified Bible - And the veil [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two from top to bottom.
  • American Standard Version - And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
  • King James Version - And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
  • New English Translation - And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.
  • World English Bible - The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
  • 新標點和合本 - 殿裏的幔子從上到下裂為兩半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
  • 當代譯本 - 聖殿的幔子從上到下裂成兩半。
  • 聖經新譯本 - 聖所裡的幔子,從上到下裂成兩半。
  • 呂振中譯本 - 殿堂裏的幔子、從上到下、裂為兩段。
  • 中文標準譯本 - 同時,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。
  • 現代標點和合本 - 殿裡的幔子從上到下裂為兩半。
  • 文理和合譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
  • 文理委辦譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿幔自上至下、分裂為二、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時殿中帳幔、自上至下、中裂為二。
  • Nueva Versión Internacional - La cortina del santuario del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.
  • 현대인의 성경 - 성전 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어졌다.
  • Новый Русский Перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le rideau du Temple se déchira en deux, de haut en bas.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。神殿の幕が、上から下まで真っ二つに裂けたのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
  • Nova Versão Internacional - E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten von oben bis unten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bức màn trong Đền Thờ bị xé làm đôi từ trên xuống dưới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านในพระวิหารก็ขาดเป็นสองส่วนตั้งแต่บนจรดล่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ผ้า​ม่าน​ใน​พระ​วิหาร​ก็​ขาด​ออก​เป็น 2 ท่อน​จาก​ส่วน​บน​ถึง​ส่วน​ล่าง
交叉引用
  • Hebrews 6:19 - ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς, ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν, καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,
  • Hebrews 4:14 - ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.
  • Hebrews 4:15 - οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
  • Hebrews 4:16 - προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος, καὶ χάριν εὕρωμεν, εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
  • Hebrews 9:3 - μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ, ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,
  • Hebrews 9:4 - χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης, περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα, καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα, καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης.
  • Hebrews 9:5 - ὑπεράνω δὲ αὐτῆς, Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον; περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
  • Hebrews 9:6 - τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν, διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς, τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες;
  • Hebrews 9:7 - εἰς δὲ τὴν δευτέραν, ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων.
  • Hebrews 9:8 - τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν, ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
  • Hebrews 9:9 - ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται, μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,
  • Hebrews 9:10 - μόνον ἐπὶ βρώμασιν, καὶ πόμασιν, καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς, μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
  • Hebrews 9:11 - Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς, τῶν γενομένων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ ἔστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
  • Hebrews 9:12 - οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.
  • Hebrews 10:19 - ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
  • Hebrews 10:20 - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • Hebrews 10:21 - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
  • Hebrews 10:22 - προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς, καὶ λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ.
  • Hebrews 10:23 - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • Matthew 27:51 - καὶ ἰδοὺ, τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,
  • Matthew 27:52 - καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη;
  • Matthew 27:53 - καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ, εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς.
  • Luke 23:45 - τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
  • 新标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
  • 当代译本 - 圣殿的幔子从上到下裂成两半。
  • 圣经新译本 - 圣所里的幔子,从上到下裂成两半。
  • 中文标准译本 - 同时,圣所里的幔子从上到下裂成两半。
  • 现代标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本(拼音版) - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • New International Version - The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New International Reader's Version - The temple curtain was torn in two from top to bottom.
  • English Standard Version - And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
  • New Living Translation - And the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom.
  • Christian Standard Bible - Then the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New American Standard Bible - And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New King James Version - Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
  • Amplified Bible - And the veil [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two from top to bottom.
  • American Standard Version - And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
  • King James Version - And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
  • New English Translation - And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.
  • World English Bible - The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
  • 新標點和合本 - 殿裏的幔子從上到下裂為兩半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
  • 當代譯本 - 聖殿的幔子從上到下裂成兩半。
  • 聖經新譯本 - 聖所裡的幔子,從上到下裂成兩半。
  • 呂振中譯本 - 殿堂裏的幔子、從上到下、裂為兩段。
  • 中文標準譯本 - 同時,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。
  • 現代標點和合本 - 殿裡的幔子從上到下裂為兩半。
  • 文理和合譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
  • 文理委辦譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿幔自上至下、分裂為二、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時殿中帳幔、自上至下、中裂為二。
  • Nueva Versión Internacional - La cortina del santuario del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.
  • 현대인의 성경 - 성전 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어졌다.
  • Новый Русский Перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le rideau du Temple se déchira en deux, de haut en bas.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。神殿の幕が、上から下まで真っ二つに裂けたのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
  • Nova Versão Internacional - E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten von oben bis unten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bức màn trong Đền Thờ bị xé làm đôi từ trên xuống dưới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านในพระวิหารก็ขาดเป็นสองส่วนตั้งแต่บนจรดล่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ผ้า​ม่าน​ใน​พระ​วิหาร​ก็​ขาด​ออก​เป็น 2 ท่อน​จาก​ส่วน​บน​ถึง​ส่วน​ล่าง
  • Hebrews 6:19 - ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς, ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν, καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,
  • Hebrews 4:14 - ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.
  • Hebrews 4:15 - οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
  • Hebrews 4:16 - προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος, καὶ χάριν εὕρωμεν, εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
  • Hebrews 9:3 - μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ, ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,
  • Hebrews 9:4 - χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης, περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα, καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα, καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης.
  • Hebrews 9:5 - ὑπεράνω δὲ αὐτῆς, Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον; περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
  • Hebrews 9:6 - τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν, διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς, τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες;
  • Hebrews 9:7 - εἰς δὲ τὴν δευτέραν, ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων.
  • Hebrews 9:8 - τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν, ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
  • Hebrews 9:9 - ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται, μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,
  • Hebrews 9:10 - μόνον ἐπὶ βρώμασιν, καὶ πόμασιν, καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς, μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
  • Hebrews 9:11 - Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς, τῶν γενομένων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ ἔστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
  • Hebrews 9:12 - οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.
  • Hebrews 10:19 - ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
  • Hebrews 10:20 - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • Hebrews 10:21 - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
  • Hebrews 10:22 - προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς, καὶ λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ.
  • Hebrews 10:23 - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • Matthew 27:51 - καὶ ἰδοὺ, τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,
  • Matthew 27:52 - καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη;
  • Matthew 27:53 - καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ, εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς.
  • Luke 23:45 - τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
圣经
资源
计划
奉献