逐节对照
- World English Bible - The chief priests accused him of many things.
- 新标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
- 当代译本 - 祭司长控告耶稣许多罪。
- 圣经新译本 - 祭司长控告了他许多事。
- 中文标准译本 - 祭司长们控告了耶稣很多事 。
- 现代标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
- 和合本(拼音版) - 祭司长告他许多的事。
- New International Version - The chief priests accused him of many things.
- New International Reader's Version - The chief priests brought many charges against him.
- English Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
- New Living Translation - Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
- Christian Standard Bible - And the chief priests accused him of many things.
- New American Standard Bible - And the chief priests started accusing Him of many things.
- New King James Version - And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
- Amplified Bible - The chief priests began accusing Him of many things.
- American Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
- King James Version - And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
- New English Translation - Then the chief priests began to accuse him repeatedly.
- 新標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
- 當代譯本 - 祭司長控告耶穌許多罪。
- 聖經新譯本 - 祭司長控告了他許多事。
- 呂振中譯本 - 祭司長控告了耶穌許多事。
- 中文標準譯本 - 祭司長們控告了耶穌很多事 。
- 現代標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
- 文理和合譯本 - 祭司諸長多端訟之、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長多端訟之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長、以多端訟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭呈控多端、 比辣多 復問之曰:
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes se pusieron a acusarlo de muchas cosas.
- 현대인의 성경 - 대제사장들이 갖가지 죄목을 붙여 예수님을 고소하자
- Новый Русский Перевод - Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
- Восточный перевод - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений,
- La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres portèrent contre lui de nombreuses accusations.
- リビングバイブル - そこで祭司長たちは、あることないことをあげつらい、イエスを訴えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
- Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
- Hoffnung für alle - Die obersten Priester brachten nun viele Anklagen gegen ihn vor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế tố cáo Ngài nhiều tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตฟ้องพระองค์หลายข้อหา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพวกมหาปุโรหิตก็กล่าวหาพระองค์หลายประการ
交叉引用
- Mark 15:5 - But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
- Mark 14:60 - The high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”
- Mark 14:61 - But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
- Luke 23:2 - They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
- Luke 23:3 - Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
- Luke 23:4 - Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
- Luke 23:5 - But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
- John 19:12 - At this, Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, saying, “If you release this man, you aren’t Caesar’s friend! Everyone who makes himself a king speaks against Caesar!”
- Matthew 27:12 - When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
- John 18:29 - Pilate therefore went out to them, and said, “What accusation do you bring against this man?”
- John 18:30 - They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”
- John 18:31 - Pilate therefore said to them, “Take him yourselves, and judge him according to your law.” Therefore the Jews said to him, “It is illegal for us to put anyone to death,”
- John 19:6 - When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate said to them, “Take him yourselves, and crucify him, for I find no basis for a charge against him.”
- John 19:7 - The Jews answered him, “We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.”
- Isaiah 53:7 - He was oppressed, yet when he was afflicted he didn’t open his mouth. As a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is silent, so he didn’t open his mouth.