Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
  • 新标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
  • 当代译本 - 祭司长控告耶稣许多罪。
  • 圣经新译本 - 祭司长控告了他许多事。
  • 中文标准译本 - 祭司长们控告了耶稣很多事 。
  • 现代标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长告他许多的事。
  • New International Version - The chief priests accused him of many things.
  • New International Reader's Version - The chief priests brought many charges against him.
  • English Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
  • Christian Standard Bible - And the chief priests accused him of many things.
  • New American Standard Bible - And the chief priests started accusing Him of many things.
  • New King James Version - And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
  • Amplified Bible - The chief priests began accusing Him of many things.
  • American Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
  • King James Version - And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
  • New English Translation - Then the chief priests began to accuse him repeatedly.
  • World English Bible - The chief priests accused him of many things.
  • 新標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
  • 當代譯本 - 祭司長控告耶穌許多罪。
  • 聖經新譯本 - 祭司長控告了他許多事。
  • 呂振中譯本 - 祭司長控告了耶穌許多事。
  • 中文標準譯本 - 祭司長們控告了耶穌很多事 。
  • 現代標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長多端訟之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長多端訟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長、以多端訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭呈控多端、 比辣多 復問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes se pusieron a acusarlo de muchas cosas.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들이 갖가지 죄목을 붙여 예수님을 고소하자
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
  • Восточный перевод - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres portèrent contre lui de nombreuses accusations.
  • リビングバイブル - そこで祭司長たちは、あることないことをあげつらい、イエスを訴えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
  • Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester brachten nun viele Anklagen gegen ihn vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế tố cáo Ngài nhiều tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตฟ้องพระองค์หลายข้อหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​มหา​ปุโรหิต​ก็​กล่าว​หา​พระ​องค์​หลาย​ประการ
交叉引用
  • Mark 15:5 - But Jesus said nothing, much to Pilate’s surprise.
  • Mark 14:60 - Then the high priest stood up before the others and asked Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • Mark 14:61 - But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • Luke 23:2 - They began to state their case: “This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king.”
  • Luke 23:3 - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” Jesus replied, “You have said it.”
  • Luke 23:4 - Pilate turned to the leading priests and to the crowd and said, “I find nothing wrong with this man!”
  • Luke 23:5 - Then they became insistent. “But he is causing riots by his teaching wherever he goes—all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
  • John 19:12 - Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’ Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
  • Matthew 27:12 - But when the leading priests and the elders made their accusations against him, Jesus remained silent.
  • John 18:29 - So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
  • John 18:30 - “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
  • John 18:31 - “Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them. “Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
  • John 19:6 - When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, “Crucify him! Crucify him!” “Take him yourselves and crucify him,” Pilate said. “I find him not guilty.”
  • John 19:7 - The Jewish leaders replied, “By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed and treated harshly, yet he never said a word. He was led like a lamb to the slaughter. And as a sheep is silent before the shearers, he did not open his mouth.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
  • 新标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
  • 当代译本 - 祭司长控告耶稣许多罪。
  • 圣经新译本 - 祭司长控告了他许多事。
  • 中文标准译本 - 祭司长们控告了耶稣很多事 。
  • 现代标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长告他许多的事。
  • New International Version - The chief priests accused him of many things.
  • New International Reader's Version - The chief priests brought many charges against him.
  • English Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
  • Christian Standard Bible - And the chief priests accused him of many things.
  • New American Standard Bible - And the chief priests started accusing Him of many things.
  • New King James Version - And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
  • Amplified Bible - The chief priests began accusing Him of many things.
  • American Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
  • King James Version - And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
  • New English Translation - Then the chief priests began to accuse him repeatedly.
  • World English Bible - The chief priests accused him of many things.
  • 新標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
  • 當代譯本 - 祭司長控告耶穌許多罪。
  • 聖經新譯本 - 祭司長控告了他許多事。
  • 呂振中譯本 - 祭司長控告了耶穌許多事。
  • 中文標準譯本 - 祭司長們控告了耶穌很多事 。
  • 現代標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長多端訟之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長多端訟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長、以多端訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭呈控多端、 比辣多 復問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes se pusieron a acusarlo de muchas cosas.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들이 갖가지 죄목을 붙여 예수님을 고소하자
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
  • Восточный перевод - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres portèrent contre lui de nombreuses accusations.
  • リビングバイブル - そこで祭司長たちは、あることないことをあげつらい、イエスを訴えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
  • Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester brachten nun viele Anklagen gegen ihn vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế tố cáo Ngài nhiều tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตฟ้องพระองค์หลายข้อหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​มหา​ปุโรหิต​ก็​กล่าว​หา​พระ​องค์​หลาย​ประการ
  • Mark 15:5 - But Jesus said nothing, much to Pilate’s surprise.
  • Mark 14:60 - Then the high priest stood up before the others and asked Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • Mark 14:61 - But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • Luke 23:2 - They began to state their case: “This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king.”
  • Luke 23:3 - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” Jesus replied, “You have said it.”
  • Luke 23:4 - Pilate turned to the leading priests and to the crowd and said, “I find nothing wrong with this man!”
  • Luke 23:5 - Then they became insistent. “But he is causing riots by his teaching wherever he goes—all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
  • John 19:12 - Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’ Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
  • Matthew 27:12 - But when the leading priests and the elders made their accusations against him, Jesus remained silent.
  • John 18:29 - So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
  • John 18:30 - “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
  • John 18:31 - “Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them. “Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
  • John 19:6 - When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, “Crucify him! Crucify him!” “Take him yourselves and crucify him,” Pilate said. “I find him not guilty.”
  • John 19:7 - The Jewish leaders replied, “By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed and treated harshly, yet he never said a word. He was led like a lamb to the slaughter. And as a sheep is silent before the shearers, he did not open his mouth.
圣经
资源
计划
奉献