逐节对照
- 現代標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
- 新标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
- 当代译本 - 祭司长控告耶稣许多罪。
- 圣经新译本 - 祭司长控告了他许多事。
- 中文标准译本 - 祭司长们控告了耶稣很多事 。
- 现代标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
- 和合本(拼音版) - 祭司长告他许多的事。
- New International Version - The chief priests accused him of many things.
- New International Reader's Version - The chief priests brought many charges against him.
- English Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
- New Living Translation - Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
- Christian Standard Bible - And the chief priests accused him of many things.
- New American Standard Bible - And the chief priests started accusing Him of many things.
- New King James Version - And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
- Amplified Bible - The chief priests began accusing Him of many things.
- American Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
- King James Version - And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
- New English Translation - Then the chief priests began to accuse him repeatedly.
- World English Bible - The chief priests accused him of many things.
- 新標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
- 當代譯本 - 祭司長控告耶穌許多罪。
- 聖經新譯本 - 祭司長控告了他許多事。
- 呂振中譯本 - 祭司長控告了耶穌許多事。
- 中文標準譯本 - 祭司長們控告了耶穌很多事 。
- 文理和合譯本 - 祭司諸長多端訟之、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長多端訟之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長、以多端訟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭呈控多端、 比辣多 復問之曰:
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes se pusieron a acusarlo de muchas cosas.
- 현대인의 성경 - 대제사장들이 갖가지 죄목을 붙여 예수님을 고소하자
- Новый Русский Перевод - Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
- Восточный перевод - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений,
- La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres portèrent contre lui de nombreuses accusations.
- リビングバイブル - そこで祭司長たちは、あることないことをあげつらい、イエスを訴えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
- Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
- Hoffnung für alle - Die obersten Priester brachten nun viele Anklagen gegen ihn vor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế tố cáo Ngài nhiều tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตฟ้องพระองค์หลายข้อหา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพวกมหาปุโรหิตก็กล่าวหาพระองค์หลายประการ
交叉引用
- 馬可福音 15:5 - 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得稀奇。
- 馬可福音 14:60 - 大祭司起來站在中間,問耶穌說:「你什麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是什麼呢?」
- 馬可福音 14:61 - 耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:「你是那當稱頌者的兒子基督不是?」
- 路加福音 23:2 - 就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
- 路加福音 23:3 - 彼拉多問耶穌說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
- 路加福音 23:4 - 彼拉多對祭司長和眾人說:「我查不出這人有什麼罪來。」
- 路加福音 23:5 - 但他們越發極力地說:「他煽惑百姓,在猶太遍地傳道,從加利利起直到這裡了。」
- 約翰福音 19:12 - 從此彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊著說:「你若釋放這個人,就不是凱撒的忠臣 。凡以自己為王的,就是背叛凱撒了。」
- 馬太福音 27:12 - 他被祭司長和長老控告的時候,什麼都不回答。
- 約翰福音 18:29 - 彼拉多就出來,到他們那裡,說:「你們告這人是為什麼事呢?」
- 約翰福音 18:30 - 他們回答說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」
- 約翰福音 18:31 - 彼拉多說:「你們自己帶他去,按著你們的律法審問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」
- 約翰福音 19:6 - 祭司長和差役看見他,就喊著說:「釘他十字架!釘他十字架!」彼拉多說:「你們自己把他釘十字架吧,我查不出他有什麼罪來。」
- 約翰福音 19:7 - 猶太人回答說:「我們有律法,按那律法,他是該死的!因他以自己為神的兒子。」
- 以賽亞書 53:7 - 他被欺壓, 在受苦的時候卻不開口。 他像羊羔被牽到宰殺之地, 又像羊在剪毛的人手下無聲, 他也是這樣不開口。