逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
- 新标点和合本 - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
- 和合本2010(神版-简体) - 罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
- 当代译本 - 祂的罪状牌上写着“犹太人的王”。
- 圣经新译本 - 耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
- 中文标准译本 - 他的罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
- 现代标点和合本 - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
- 和合本(拼音版) - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
- New International Version - The written notice of the charge against him read: the king of the jews.
- New International Reader's Version - They wrote out the charge against him. It read, the king of the jews.
- English Standard Version - And the inscription of the charge against him read, “The King of the Jews.”
- New Living Translation - A sign announced the charge against him. It read, “The King of the Jews.”
- Christian Standard Bible - The inscription of the charge written against him was: The King of the Jews.
- New American Standard Bible - The inscription of the charge against Him read, “THE KING OF THE JEWS.”
- New King James Version - And the inscription of His accusation was written above: THE KING OF THE JEWS.
- Amplified Bible - The inscription of the accusation against Him had been written [above Him]: “THE KING OF THE JEWS.”
- American Standard Version - And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
- King James Version - And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
- New English Translation - The inscription of the charge against him read, “The king of the Jews.”
- World English Bible - The superscription of his accusation was written over him, “THE KING OF THE JEWS.”
- 新標點和合本 - 在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
- 當代譯本 - 祂的罪狀牌上寫著「猶太人的王」。
- 聖經新譯本 - 耶穌的罪狀牌上寫著“猶太人的王”。
- 呂振中譯本 - 他罪狀的標題寫的是:『 猶太 人的王!』
- 中文標準譯本 - 他的罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
- 現代標點和合本 - 在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
- 文理和合譯本 - 標書其罪曰、猶太人王、
- 文理委辦譯本 - 書獄辭於標曰、猶太人王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書訟之之由於標曰、 猶太 人王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 架上懸榜曰:「 猶太 人之王」。
- Nueva Versión Internacional - Un letrero tenía escrita la causa de su condena: «El Rey de los judíos».
- 현대인의 성경 - 예수님의 죄명이 적힌 죄패에는 ‘유대인의 왕’ 이라고 쓰여 있었다.
- Новый Русский Перевод - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
- Восточный перевод - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
- La Bible du Semeur 2015 - L’écriteau sur lequel était inscrit le motif de sa condamnation portait ces mots : « Le roi des Juifs ».
- リビングバイブル - イエスの頭上には罪状書きが掲げられ、それには「ユダヤ人の王」と書いてありました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
- Nova Versão Internacional - E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
- Hoffnung für alle - Am Kreuz war ein Schild angebracht, auf dem man lesen konnte, weshalb man ihn verurteilt hatte. Darauf stand: »Der König der Juden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tấm bảng tội trạng ghi mấy chữ: “Vua người Do Thái.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีป้ายเขียนข้อหาที่ลงโทษพระองค์ว่า “กษัตริย์ของชาวยิว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อกล่าวหาพระองค์มีจารึกไว้ว่า “กษัตริย์ของชาวยิว”
交叉引用
- 申命记 23:5 - 然而耶和华—你的上帝不愿听巴兰,耶和华—你的上帝为你使诅咒变为祝福,因为耶和华—你的上帝爱你。
- 约翰福音 19:18 - 他们就在那里把他钉在十字架上,还有两个人和他一同被钉,一边一个,耶稣在中间。
- 约翰福音 19:19 - 彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
- 约翰福音 19:20 - 有许多犹太人念这牌子,因为耶稣被钉十字架的地方靠近城,而且牌子是用希伯来、罗马、希腊三种文字写的。
- 约翰福音 19:21 - 犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘那人说:我是犹太人的王’。”
- 约翰福音 19:22 - 彼拉多回答:“我写了就写了。”
- 路加福音 23:37 - 说:“你若是犹太人的王,救救你自己吧!”
- 路加福音 23:38 - 在耶稣上方有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
- 马太福音 2:2 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
- 马可福音 15:2 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“是你说的。”
- 以赛亚书 46:10 - 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”
- 诗篇 76:10 - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
- 箴言 21:1 - 王的心在耶和华手中像河水, 他能使它随意流转。
- 以赛亚书 10:7 - 然而,这并非他的意念, 他的心不是这样打算; 他的心要摧毁, 要剪除不少的国家。
- 诗篇 2:6 - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
- 撒迦利亚书 9:9 - 锡安 哪,应当大大喜乐; 耶路撒冷 啊,应当欢呼。 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,并且施行拯救, 谦和地骑着驴, 骑着小驴,驴的驹子。
- 马太福音 27:37 - 他们在他头上方安了一个罪状牌,写着:“这是犹太人的王耶稣。”