Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:25 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
  • 新标点和合本 - 钉他在十字架上是巳初的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把他钉十字架的时候是上午九点钟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把他钉十字架的时候是上午九点钟。
  • 当代译本 - 他们钉祂十字架的时间是在上午九点钟。
  • 圣经新译本 - 他们钉他十字架的时候,是在上午九点钟。
  • 中文标准译本 - 在上午九点 ,他们把耶稣钉上了十字架。
  • 现代标点和合本 - 钉他在十字架上是巳初的时候。
  • 和合本(拼音版) - 钉他在十字架上是巳初的时候。
  • New International Version - It was nine in the morning when they crucified him.
  • New International Reader's Version - It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
  • English Standard Version - And it was the third hour when they crucified him.
  • The Message - They nailed him up at nine o’clock in the morning. The charge against him—the king of the jews—was scrawled across a sign. Along with him, they crucified two criminals, one to his right, the other to his left. People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament: “You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days—so show us your stuff! Save yourself! If you’re really God’s Son, come down from that cross!”
  • Christian Standard Bible - Now it was nine in the morning when they crucified him.
  • New American Standard Bible - Now it was the third hour when they crucified Him.
  • New King James Version - Now it was the third hour, and they crucified Him.
  • Amplified Bible - It was the third hour (9:00 a.m.) when they crucified Him.
  • American Standard Version - And it was the third hour, and they crucified him.
  • King James Version - And it was the third hour, and they crucified him.
  • New English Translation - It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
  • World English Bible - It was the third hour, and they crucified him.
  • 新標點和合本 - 釘他在十字架上是巳初的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把他釘十字架的時候是上午九點鐘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把他釘十字架的時候是上午九點鐘。
  • 當代譯本 - 他們釘祂十字架的時間是在上午九點鐘。
  • 聖經新譯本 - 他們釘他十字架的時候,是在上午九點鐘。
  • 呂振中譯本 - 是上午九點 ,他們把他釘十字架的。
  • 中文標準譯本 - 在上午九點 ,他們把耶穌釘上了十字架。
  • 現代標點和合本 - 釘他在十字架上是巳初的時候。
  • 文理和合譯本 - 釘時、乃在巳初、
  • 文理委辦譯本 - 辰盡、釘之十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 釘之於十字架、時在巳初、 時在巳初原文作正第三時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 釘時、方已刻、
  • Nueva Versión Internacional - Eran las nueve de la mañana cuando lo crucificaron.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 십자가에 못박히신 때는 오전 9시경이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Его распяли, был третий час .
  • Восточный перевод - Когда Его распяли, было девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Его распяли, было девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Его распяли, было девять часов утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était environ neuf heures du matin quand ils le crucifièrent.
  • リビングバイブル - イエスが十字架につけられたのは、朝の九時ごろでした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ὥρα τρίτη, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
  • Hoffnung für alle - Es war neun Uhr morgens, als sie ihn kreuzigten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bị đóng đinh vào khoảng chín giờ sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาตรึงพระองค์นั้นเป็นเวลาสามโมงเช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ที่​เขา​ตรึง​พระ​เยซู​เป็น​เวลา 9 โมง​เช้า
交叉引用
  • Luke 23:44 - By this time it was about noon, and darkness fell across the whole land until three o’clock.
  • Acts of the Apostles 2:15 - These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.
  • Matthew 27:45 - At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
  • John 19:14 - It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, “Look, here is your king!”
  • Mark 15:33 - At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
  • 新标点和合本 - 钉他在十字架上是巳初的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把他钉十字架的时候是上午九点钟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把他钉十字架的时候是上午九点钟。
  • 当代译本 - 他们钉祂十字架的时间是在上午九点钟。
  • 圣经新译本 - 他们钉他十字架的时候,是在上午九点钟。
  • 中文标准译本 - 在上午九点 ,他们把耶稣钉上了十字架。
  • 现代标点和合本 - 钉他在十字架上是巳初的时候。
  • 和合本(拼音版) - 钉他在十字架上是巳初的时候。
  • New International Version - It was nine in the morning when they crucified him.
  • New International Reader's Version - It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
  • English Standard Version - And it was the third hour when they crucified him.
  • The Message - They nailed him up at nine o’clock in the morning. The charge against him—the king of the jews—was scrawled across a sign. Along with him, they crucified two criminals, one to his right, the other to his left. People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament: “You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days—so show us your stuff! Save yourself! If you’re really God’s Son, come down from that cross!”
  • Christian Standard Bible - Now it was nine in the morning when they crucified him.
  • New American Standard Bible - Now it was the third hour when they crucified Him.
  • New King James Version - Now it was the third hour, and they crucified Him.
  • Amplified Bible - It was the third hour (9:00 a.m.) when they crucified Him.
  • American Standard Version - And it was the third hour, and they crucified him.
  • King James Version - And it was the third hour, and they crucified him.
  • New English Translation - It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
  • World English Bible - It was the third hour, and they crucified him.
  • 新標點和合本 - 釘他在十字架上是巳初的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把他釘十字架的時候是上午九點鐘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把他釘十字架的時候是上午九點鐘。
  • 當代譯本 - 他們釘祂十字架的時間是在上午九點鐘。
  • 聖經新譯本 - 他們釘他十字架的時候,是在上午九點鐘。
  • 呂振中譯本 - 是上午九點 ,他們把他釘十字架的。
  • 中文標準譯本 - 在上午九點 ,他們把耶穌釘上了十字架。
  • 現代標點和合本 - 釘他在十字架上是巳初的時候。
  • 文理和合譯本 - 釘時、乃在巳初、
  • 文理委辦譯本 - 辰盡、釘之十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 釘之於十字架、時在巳初、 時在巳初原文作正第三時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 釘時、方已刻、
  • Nueva Versión Internacional - Eran las nueve de la mañana cuando lo crucificaron.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 십자가에 못박히신 때는 오전 9시경이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Его распяли, был третий час .
  • Восточный перевод - Когда Его распяли, было девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Его распяли, было девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Его распяли, было девять часов утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était environ neuf heures du matin quand ils le crucifièrent.
  • リビングバイブル - イエスが十字架につけられたのは、朝の九時ごろでした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ὥρα τρίτη, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
  • Hoffnung für alle - Es war neun Uhr morgens, als sie ihn kreuzigten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bị đóng đinh vào khoảng chín giờ sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาตรึงพระองค์นั้นเป็นเวลาสามโมงเช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ที่​เขา​ตรึง​พระ​เยซู​เป็น​เวลา 9 โมง​เช้า
  • Luke 23:44 - By this time it was about noon, and darkness fell across the whole land until three o’clock.
  • Acts of the Apostles 2:15 - These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.
  • Matthew 27:45 - At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
  • John 19:14 - It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, “Look, here is your king!”
  • Mark 15:33 - At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
圣经
资源
计划
奉献