Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:19 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ, καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ; καὶ τιθέντες τὰ γόνατα, προσεκύνουν αὐτῷ.
  • 新标点和合本 - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 当代译本 - 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 圣经新译本 - 又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。
  • 中文标准译本 - 他们用芦苇打他的头,向他吐唾沫,又跪下来拜他。
  • 现代标点和合本 - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • 和合本(拼音版) - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • New International Version - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
  • New International Reader's Version - Again and again they hit him on the head with a stick. They spit on him. They fell on their knees and pretended to honor him.
  • English Standard Version - And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him.
  • New Living Translation - And they struck him on the head with a reed stick, spit on him, and dropped to their knees in mock worship.
  • Christian Standard Bible - They were hitting him on the head with a stick and spitting on him. Getting down on their knees, they were paying him homage.
  • New American Standard Bible - And they repeatedly beat His head with a reed and spit on Him, and kneeling, they bowed down before Him.
  • New King James Version - Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
  • Amplified Bible - They kept beating Him on the head with a reed and spitting on Him, and kneeling and bowing in [mock] homage to Him.
  • American Standard Version - And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
  • King James Version - And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
  • New English Translation - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.
  • World English Bible - They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
  • 新標點和合本 - 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 當代譯本 - 他們用葦稈打祂的頭,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 聖經新譯本 - 又用一根蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,並且跪下來拜他。
  • 呂振中譯本 - 又用一根葦子擊打他的頭,向他吐唾沫,跪下拜他。
  • 中文標準譯本 - 他們用蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,又跪下來拜他。
  • 現代標點和合本 - 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
  • 文理和合譯本 - 又以葦擊其首、唾之、屈膝拜之、
  • 文理委辦譯本 - 以葦擊其首、唾而屈膝拜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以葦擊其首、唾其身、屈膝拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 持葦繫其首、唾之、復屈膝而拜之。
  • Nueva Versión Internacional - Lo golpeaban en la cabeza con una caña y le escupían. Doblando la rodilla, le rendían homenaje.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 갈대로 예수님의 머리를 치며 침을 뱉고 엎드려 절도 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
  • Восточный перевод - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils le frappaient à la tête avec un roseau et crachaient sur lui, s’agenouillaient et se prosternaient devant lui.
  • リビングバイブル - それから、頭を葦の棒でたたいたり、つばをかけたり、ひれ伏して拝むまねをしたりして、からかいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
  • Hoffnung für alle - Mit einem Stock schlugen sie Jesus auf den Kopf, spuckten ihn an und knieten vor ihm nieder, um ihn wie einen König zu ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lấy gậy sậy đập lên đầu Chúa, khạc nhổ vào mặt Chúa, và quỳ gối lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาไม้ฟาดพระเศียรครั้งแล้วครั้งเล่า ถ่มน้ำลายรดพระองค์ และคุกเข่าถวายคำนับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​คอย​เอา​ไม้อ้อ​ตบ​ตี​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ ถ่ม​น้ำลาย คุกเข่า และ​ก้ม​เคารพ​พระ​องค์
交叉引用
  • Hebrews 13:13 - τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες;
  • Luke 23:11 - ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν καὶ ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ, καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πειλάτῳ.
  • Hebrews 12:2 - ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν, Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς, ὑπέμεινεν σταυρὸν, αἰσχύνης καταφρονήσας, ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν.
  • Hebrews 12:3 - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτοὺς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • Luke 23:36 - ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται, προσερχόμενοι ὄξος προσφέροντες αὐτῷ,
  • Mark 10:34 - καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν, καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
  • Romans 14:10 - σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου? ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου? πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ Θεοῦ.
  • Romans 14:11 - γέγραπται γάρ, ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ.
  • Philippians 2:10 - ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
  • Luke 18:32 - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται.
  • Luke 18:33 - καὶ μαστιγώσαντες, ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται.
  • Luke 22:63 - καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες.
  • Matthew 20:18 - ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ,
  • Matthew 20:19 - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.
  • Romans 11:4 - ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός? κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.
  • Mark 9:12 - ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς, Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα; καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ?
  • Mark 14:65 - καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ, καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον, καὶ κολαφίζειν αὐτὸν, καὶ λέγειν αὐτῷ, προφήτευσον! καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ, καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ; καὶ τιθέντες τὰ γόνατα, προσεκύνουν αὐτῷ.
  • 新标点和合本 - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 当代译本 - 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 圣经新译本 - 又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。
  • 中文标准译本 - 他们用芦苇打他的头,向他吐唾沫,又跪下来拜他。
  • 现代标点和合本 - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • 和合本(拼音版) - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • New International Version - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
  • New International Reader's Version - Again and again they hit him on the head with a stick. They spit on him. They fell on their knees and pretended to honor him.
  • English Standard Version - And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him.
  • New Living Translation - And they struck him on the head with a reed stick, spit on him, and dropped to their knees in mock worship.
  • Christian Standard Bible - They were hitting him on the head with a stick and spitting on him. Getting down on their knees, they were paying him homage.
  • New American Standard Bible - And they repeatedly beat His head with a reed and spit on Him, and kneeling, they bowed down before Him.
  • New King James Version - Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
  • Amplified Bible - They kept beating Him on the head with a reed and spitting on Him, and kneeling and bowing in [mock] homage to Him.
  • American Standard Version - And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
  • King James Version - And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
  • New English Translation - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.
  • World English Bible - They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
  • 新標點和合本 - 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 當代譯本 - 他們用葦稈打祂的頭,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 聖經新譯本 - 又用一根蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,並且跪下來拜他。
  • 呂振中譯本 - 又用一根葦子擊打他的頭,向他吐唾沫,跪下拜他。
  • 中文標準譯本 - 他們用蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,又跪下來拜他。
  • 現代標點和合本 - 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
  • 文理和合譯本 - 又以葦擊其首、唾之、屈膝拜之、
  • 文理委辦譯本 - 以葦擊其首、唾而屈膝拜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以葦擊其首、唾其身、屈膝拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 持葦繫其首、唾之、復屈膝而拜之。
  • Nueva Versión Internacional - Lo golpeaban en la cabeza con una caña y le escupían. Doblando la rodilla, le rendían homenaje.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 갈대로 예수님의 머리를 치며 침을 뱉고 엎드려 절도 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
  • Восточный перевод - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils le frappaient à la tête avec un roseau et crachaient sur lui, s’agenouillaient et se prosternaient devant lui.
  • リビングバイブル - それから、頭を葦の棒でたたいたり、つばをかけたり、ひれ伏して拝むまねをしたりして、からかいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
  • Hoffnung für alle - Mit einem Stock schlugen sie Jesus auf den Kopf, spuckten ihn an und knieten vor ihm nieder, um ihn wie einen König zu ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lấy gậy sậy đập lên đầu Chúa, khạc nhổ vào mặt Chúa, và quỳ gối lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาไม้ฟาดพระเศียรครั้งแล้วครั้งเล่า ถ่มน้ำลายรดพระองค์ และคุกเข่าถวายคำนับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​คอย​เอา​ไม้อ้อ​ตบ​ตี​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ ถ่ม​น้ำลาย คุกเข่า และ​ก้ม​เคารพ​พระ​องค์
  • Hebrews 13:13 - τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες;
  • Luke 23:11 - ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν καὶ ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ, καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πειλάτῳ.
  • Hebrews 12:2 - ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν, Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς, ὑπέμεινεν σταυρὸν, αἰσχύνης καταφρονήσας, ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν.
  • Hebrews 12:3 - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτοὺς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • Luke 23:36 - ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται, προσερχόμενοι ὄξος προσφέροντες αὐτῷ,
  • Mark 10:34 - καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν, καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
  • Romans 14:10 - σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου? ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου? πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ Θεοῦ.
  • Romans 14:11 - γέγραπται γάρ, ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ.
  • Philippians 2:10 - ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
  • Luke 18:32 - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται.
  • Luke 18:33 - καὶ μαστιγώσαντες, ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται.
  • Luke 22:63 - καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες.
  • Matthew 20:18 - ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ,
  • Matthew 20:19 - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.
  • Romans 11:4 - ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός? κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.
  • Mark 9:12 - ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς, Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα; καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ?
  • Mark 14:65 - καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ, καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον, καὶ κολαφίζειν αὐτὸν, καὶ λέγειν αὐτῷ, προφήτευσον! καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.
圣经
资源
计划
奉献