逐节对照
- New International Reader's Version - “Then what should I do with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
- 新标点和合本 - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多又说:“那么,你们称为犹太人的王的 ,要 我怎么办他呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多又说:“那么,你们称为犹太人的王的 ,要 我怎么办他呢?”
- 当代译本 - 彼拉多又问他们:“那么,这位你们称为犹太人之王的,我如何处置呢?”
- 圣经新译本 - 彼拉多又对他们说:“那么,你们称为犹太人的王的,你们要我怎样处置他呢?”
- 中文标准译本 - 彼拉多又问他们,说:“那么,你们要我怎么处理你们称为犹太人之王的那一位呢?”
- 现代标点和合本 - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
- 和合本(拼音版) - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
- New International Version - “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
- English Standard Version - And Pilate again said to them, “Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?”
- New Living Translation - Pilate asked them, “Then what should I do with this man you call the king of the Jews?”
- Christian Standard Bible - Pilate asked them again, “Then what do you want me to do with the one you call the king of the Jews?”
- New American Standard Bible - And responding again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
- New King James Version - Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
- Amplified Bible - Again Pilate answered, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
- American Standard Version - And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
- King James Version - And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
- New English Translation - So Pilate spoke to them again, “Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?”
- World English Bible - Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
- 新標點和合本 - 彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多又說:「那麼,你們稱為猶太人的王的 ,要 我怎麼辦他呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多又說:「那麼,你們稱為猶太人的王的 ,要 我怎麼辦他呢?」
- 當代譯本 - 彼拉多又問他們:「那麼,這位你們稱為猶太人之王的,我如何處置呢?」
- 聖經新譯本 - 彼拉多又對他們說:“那麼,你們稱為猶太人的王的,你們要我怎樣處置他呢?”
- 呂振中譯本 - 彼拉多 又應時對他們說:『那麼你們所稱為 猶太 人的王的、我要怎麼辦呢?』
- 中文標準譯本 - 彼拉多又問他們,說:「那麼,你們要我怎麼處理你們稱為猶太人之王的那一位呢?」
- 現代標點和合本 - 彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
- 文理和合譯本 - 彼拉多復語之曰、然則爾所謂猶太人王者、我何以處之、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多復語眾曰、然則爾所謂猶太人王者、欲我何以處之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 復語眾曰、然則爾所稱 猶太 人之王者、爾欲我何以處之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 復詢曰:『然則爾所稱為「 猶太 人之王」者、將何以處之?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Y qué voy a hacer con el que ustedes llaman el rey de los judíos? —les preguntó Pilato.
- 현대인의 성경 - 그때 빌라도가 군중들에게 물었다. “그러면 여러분이 유대인의 왕이라고 부르는 사람은 어쩌란 말이오?”
- Новый Русский Перевод - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? – спросил Пилат.
- Восточный перевод - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
- La Bible du Semeur 2015 - – Mais alors, insista Pilate, que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ?
- リビングバイブル - 「バラバは釈放するとして、おまえたちが王と呼んでいるあの男はいったいどうするつもりか。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς· τί οὖν [θέλετε] ποιήσω [ὃν λέγετε] τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
- Nova Versão Internacional - “Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus?”, perguntou-lhes Pilatos.
- Hoffnung für alle - Pilatus fragte zurück: »Und was soll mit dem Mann geschehen, den ihr den König der Juden nennt?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi lại: “Còn người các anh gọi là Vua người Do Thái, ta phải xử sao đây?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามพวกเขาว่า “แล้วจะให้ทำอย่างไรกับคนที่พวกท่านเรียกกันว่ากษัตริย์ของชาวยิว?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตพูดตอบพวกเขาอีกว่า “แล้วเราจะทำอย่างไรกับคนที่พวกท่านเรียกว่า กษัตริย์ของชาวยิว”
交叉引用
- Matthew 27:22 - “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
- Matthew 27:23 - “Why? What wrong has he done?” asked Pilate. But they shouted even louder, “Crucify him!”
- Isaiah 9:6 - A child will be born to us. A son will be given to us. He will rule over us. And he will be called Wonderful Adviser and Mighty God. He will also be called Father Who Lives Forever and Prince Who Brings Peace.
- Isaiah 9:7 - There will be no limit to how great his authority is. The peace he brings will never end. He will rule on David’s throne and over his kingdom. He will make the kingdom strong and secure. His rule will be based on what is fair and right. It will last forever. The Lord’s great love will make sure that happens. He rules over all.
- Luke 23:2 - They began to bring charges against Jesus. They said, “We have found this man misleading our people. He is against paying taxes to Caesar. And he claims to be Messiah, a king.”
- Zechariah 9:9 - “City of Zion, be full of joy! People of Jerusalem, shout! See, your king comes to you. He always does what is right. He has won the victory. He is humble and riding on a donkey. He is sitting on a donkey’s colt.
- Mark 11:9 - Those in front and those in back shouted, “Hosanna!” “Blessed is the one who comes in the name of the Lord!” ( Psalm 118:25 , 26 )
- Mark 11:10 - “Blessed is the coming kingdom of our father David!” “Hosanna in the highest heaven!”
- Mark 11:11 - Jesus entered Jerusalem and went into the temple courtyard. He looked around at everything. But it was already late. So he went out to Bethany with the 12 disciples.
- Proverbs 2:6 - The Lord gives wisdom. Knowledge and understanding come from his mouth.
- Proverbs 2:7 - He stores up success for honest people. He is like a shield to those who live without blame.
- Acts 5:31 - Now Jesus is Prince and Savior. God has proved this by giving Jesus a place of honor with him. He did it to turn Israel away from their sins and forgive them.
- Matthew 21:5 - “Say to the city of Zion, ‘See, your king comes to you. He is gentle and riding on a donkey. He is riding on a donkey’s colt.’ ” ( Zechariah 9:9 )
- Luke 23:20 - Pilate wanted to let Jesus go. So he made an appeal to the crowd again.
- Luke 23:21 - But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
- Luke 23:22 - Pilate spoke to them for the third time. “Why?” he asked. “What wrong has this man done? I have found no reason to have him put to death. So I will just have him whipped and let him go.”
- Luke 23:23 - But with loud shouts they kept calling for Jesus to be crucified. The people’s shouts won out.
- Luke 23:24 - So Pilate decided to give them what they wanted.
- Jeremiah 23:5 - “A new day is coming,” announces the Lord. “At that time I will raise up for David’s royal line a godly Branch. He will be a King who will rule wisely. He will do what is fair and right in the land.
- Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved. Israel will live in safety. And the Branch will be called The Lord Who Makes Us Right With Himself.
- Mark 15:1 - It was very early in the morning. The chief priests, with the elders, the teachers of the law, and the whole Sanhedrin, made their plans. So they tied Jesus up and led him away. Then they handed him over to Pilate.
- Mark 15:2 - “Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “You have said so,” Jesus replied.
- John 19:14 - It was about noon on Preparation Day in Passover Week. “Here is your king,” Pilate said to the Jews.
- John 19:15 - But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” “Should I crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
- John 19:16 - Finally, Pilate handed Jesus over to them to be nailed to a cross. So the soldiers took charge of Jesus.
- Matthew 2:2 - They asked, “Where is the child who has been born to be king of the Jews? We saw his star when it rose. Now we have come to worship him.”
- Matthew 2:3 - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
- Matthew 2:4 - So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Messiah was going to be born.