逐节对照
- Hoffnung für alle - Aber die obersten Priester hetzten die Menge auf, die Freilassung von Barabbas zu verlangen.
- 新标点和合本 - 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是祭司长们煽动众人,宁可要他释放巴拉巴给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是祭司长们煽动众人,宁可要他释放巴拉巴给他们。
- 当代译本 - 但祭司长却煽动百姓,叫他们要求彼拉多释放巴拉巴。
- 圣经新译本 - 祭司长却煽动群众,宁可要总督释放巴拉巴给他们。
- 中文标准译本 - 但是,祭司长们煽动众人,宁愿要彼拉多给他们释放巴拉巴。
- 现代标点和合本 - 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
- 和合本(拼音版) - 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
- New International Version - But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
- New International Reader's Version - But the chief priests stirred up the crowd. So the crowd asked Pilate to let Barabbas go free instead.
- English Standard Version - But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead.
- New Living Translation - But at this point the leading priests stirred up the crowd to demand the release of Barabbas instead of Jesus.
- The Message - But the high priests by then had worked up the crowd to ask for the release of Barabbas. Pilate came back, “So what do I do with this man you call King of the Jews?”
- Christian Standard Bible - But the chief priests stirred up the crowd so that he would release Barabbas to them instead.
- New American Standard Bible - But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead.
- New King James Version - But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
- Amplified Bible - But the chief priests stirred up the crowd to get him to release Barabbas for them instead.
- American Standard Version - But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
- King James Version - But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
- New English Translation - But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas instead.
- World English Bible - But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
- 新標點和合本 - 只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是祭司長們煽動眾人,寧可要他釋放巴拉巴給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是祭司長們煽動眾人,寧可要他釋放巴拉巴給他們。
- 當代譯本 - 但祭司長卻煽動百姓,叫他們要求彼拉多釋放巴拉巴。
- 聖經新譯本 - 祭司長卻煽動群眾,寧可要總督釋放巴拉巴給他們。
- 呂振中譯本 - 祭司長卻挑唆羣眾寧可要他釋放 巴拉巴 給他們。
- 中文標準譯本 - 但是,祭司長們煽動眾人,寧願要彼拉多給他們釋放巴拉巴。
- 現代標點和合本 - 只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。
- 文理和合譯本 - 祭司諸長唆眾、寧釋巴拉巴、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長唆眾、求釋巴拉巴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長唆眾、求釋 巴拉巴 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃復唆眾、請釋 巴辣巴 。
- Nueva Versión Internacional - Pero los jefes de los sacerdotes incitaron a la multitud para que Pilato les soltara más bien a Barrabás.
- 현대인의 성경 - 그러나 대제사장들은 군중들을 충동하여 오히려 바라바를 요구하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Варавву.
- Восточный перевод - Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы он отпустил лучше Бар-Аббу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы он отпустил лучше Бар-Аббу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы он отпустил лучше Бар-Аббу.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les chefs des prêtres persuadèrent la foule de demander qu’il libère plutôt Barabbas.
- リビングバイブル - ところが、祭司長たちも抜かりはありません。たくみに群衆をけしかけ、イエスではなくバラバの釈放を要求させたのです。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον, ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thầy trưởng tế sách động quần chúng yêu cầu Phi-lát phóng thích Ba-ra-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกหัวหน้าปุโรหิตยุยงฝูงชนให้เรียกร้องปีลาตให้ปล่อยบารับบัสแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกมหาปุโรหิตยุยงฝูงชนให้ขอปีลาตปลดปล่อยบารับบัสให้แก่พวกเขาแทน
交叉引用
- Matthäus 27:20 - Inzwischen aber hatten die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes die Menge aufgewiegelt. Sie sollten von Pilatus verlangen, Barabbas zu begnadigen und Jesus umzubringen.
- Hosea 5:1 - »Hört zu, ihr Priester, passt gut auf, ihr Führer Israels! Auch der König mit seinem Hofstaat soll herhören! Ihr habt die Aufgabe, das Recht zu wahren. Doch ihr seid wie eine tödliche Falle in Mizpa, wie ein Netz, mit dem man auf dem Berg Tabor Vögel fängt!
- Johannes 18:40 - Aber sie schrien laut: »Nein! Nicht den! Wir wollen Barabbas!« Barabbas aber war ein Verbrecher.
- Apostelgeschichte 3:14 - Für den, der ganz zu Gott gehörte und ohne jede Schuld war, habt ihr das Todesurteil verlangt, aber den Mörder habt ihr begnadigt.