逐节对照
- Christian Standard Bible - But the chief priests stirred up the crowd so that he would release Barabbas to them instead.
- 新标点和合本 - 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是祭司长们煽动众人,宁可要他释放巴拉巴给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是祭司长们煽动众人,宁可要他释放巴拉巴给他们。
- 当代译本 - 但祭司长却煽动百姓,叫他们要求彼拉多释放巴拉巴。
- 圣经新译本 - 祭司长却煽动群众,宁可要总督释放巴拉巴给他们。
- 中文标准译本 - 但是,祭司长们煽动众人,宁愿要彼拉多给他们释放巴拉巴。
- 现代标点和合本 - 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
- 和合本(拼音版) - 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
- New International Version - But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
- New International Reader's Version - But the chief priests stirred up the crowd. So the crowd asked Pilate to let Barabbas go free instead.
- English Standard Version - But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead.
- New Living Translation - But at this point the leading priests stirred up the crowd to demand the release of Barabbas instead of Jesus.
- The Message - But the high priests by then had worked up the crowd to ask for the release of Barabbas. Pilate came back, “So what do I do with this man you call King of the Jews?”
- New American Standard Bible - But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead.
- New King James Version - But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
- Amplified Bible - But the chief priests stirred up the crowd to get him to release Barabbas for them instead.
- American Standard Version - But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
- King James Version - But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
- New English Translation - But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas instead.
- World English Bible - But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
- 新標點和合本 - 只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是祭司長們煽動眾人,寧可要他釋放巴拉巴給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是祭司長們煽動眾人,寧可要他釋放巴拉巴給他們。
- 當代譯本 - 但祭司長卻煽動百姓,叫他們要求彼拉多釋放巴拉巴。
- 聖經新譯本 - 祭司長卻煽動群眾,寧可要總督釋放巴拉巴給他們。
- 呂振中譯本 - 祭司長卻挑唆羣眾寧可要他釋放 巴拉巴 給他們。
- 中文標準譯本 - 但是,祭司長們煽動眾人,寧願要彼拉多給他們釋放巴拉巴。
- 現代標點和合本 - 只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。
- 文理和合譯本 - 祭司諸長唆眾、寧釋巴拉巴、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長唆眾、求釋巴拉巴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長唆眾、求釋 巴拉巴 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃復唆眾、請釋 巴辣巴 。
- Nueva Versión Internacional - Pero los jefes de los sacerdotes incitaron a la multitud para que Pilato les soltara más bien a Barrabás.
- 현대인의 성경 - 그러나 대제사장들은 군중들을 충동하여 오히려 바라바를 요구하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Варавву.
- Восточный перевод - Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы он отпустил лучше Бар-Аббу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы он отпустил лучше Бар-Аббу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы он отпустил лучше Бар-Аббу.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les chefs des prêtres persuadèrent la foule de demander qu’il libère plutôt Barabbas.
- リビングバイブル - ところが、祭司長たちも抜かりはありません。たくみに群衆をけしかけ、イエスではなくバラバの釈放を要求させたのです。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον, ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
- Hoffnung für alle - Aber die obersten Priester hetzten die Menge auf, die Freilassung von Barabbas zu verlangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thầy trưởng tế sách động quần chúng yêu cầu Phi-lát phóng thích Ba-ra-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกหัวหน้าปุโรหิตยุยงฝูงชนให้เรียกร้องปีลาตให้ปล่อยบารับบัสแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกมหาปุโรหิตยุยงฝูงชนให้ขอปีลาตปลดปล่อยบารับบัสให้แก่พวกเขาแทน
交叉引用
- Matthew 27:20 - The chief priests and the elders, however, persuaded the crowds to ask for Barabbas and to execute Jesus.
- Hosea 5:1 - Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.
- John 18:40 - They shouted back, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a revolutionary.
- Acts 3:14 - You denied the Holy and Righteous One and asked to have a murderer released to you.