Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:10 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 其实彼拉多知道祭司长们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。
  • 新标点和合本 - 他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他原知道祭司长们是因嫉妒才把耶稣解了来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他原知道祭司长们是因嫉妒才把耶稣解了来。
  • 当代译本 - 因为他知道祭司长把耶稣押来是出于嫉妒。
  • 圣经新译本 - 他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
  • 现代标点和合本 - 他原晓得祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
  • 和合本(拼音版) - 他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
  • New International Version - knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
  • New International Reader's Version - He knew that the chief priests had handed Jesus over to him because they wanted to get their own way.
  • English Standard Version - For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
  • New Living Translation - (For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
  • Christian Standard Bible - For he knew it was because of envy that the chief priests had handed him over.
  • New American Standard Bible - For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • New King James Version - For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • Amplified Bible - For he was aware that the chief priests had turned Jesus over to him because of envy and resentment.
  • American Standard Version - For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
  • King James Version - For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
  • New English Translation - (For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)
  • World English Bible - For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
  • 新標點和合本 - 他原曉得,祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他原知道祭司長們是因嫉妒才把耶穌解了來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他原知道祭司長們是因嫉妒才把耶穌解了來。
  • 當代譯本 - 因為他知道祭司長把耶穌押來是出於嫉妒。
  • 聖經新譯本 - 他知道祭司長是因為嫉妒才把耶穌交了來。
  • 呂振中譯本 - 他原知道祭司長是因了嫉妒才把耶穌送交上來的。
  • 中文標準譯本 - 其實彼拉多知道祭司長們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。
  • 現代標點和合本 - 他原曉得祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。
  • 文理和合譯本 - 蓋知祭司諸長、因媢嫉而付之也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋知祭司諸長、媢嫉解耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知祭司諸長、因娼嫉而解耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼已悟大司祭輩之控耶穌、純出嫉妒也。
  • Nueva Versión Internacional - porque se daba cuenta de que los jefes de los sacerdotes habían entregado a Jesús por envidia.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 대제사장들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 알고 이렇게 물은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
  • Восточный перевод - Он знал, что главные священнослужители предали Ису из зависти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он знал, что главные священнослужители предали Ису из зависти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он знал, что главные священнослужители предали Исо из зависти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’était rendu compte, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie.
  • リビングバイブル - ピラトがこう言ったのは、イエスが捕らえられたのは、彼の人気をねたむ祭司長たちのでっち上げによるとにらんだからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
  • Nova Versão Internacional - sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
  • Hoffnung für alle - Denn er wusste genau, dass die obersten Priester das Verfahren gegen Jesus nur aus Neid angezettelt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Phi-lát biết rõ các thầy trưởng tế bắt Chúa nộp cho ông chỉ vì lòng ganh ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะรู้ว่าพวกหัวหน้าปุโรหิตจับพระเยซูมามอบแก่เขาเพราะอิจฉา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ปีลาต​รู้​อยู่​ว่า พวก​มหา​ปุโรหิต​ได้​ส่ง​มอบ​พระ​องค์​ให้​แก่​เขา​เนื่องจาก​ความ​อิจฉา
交叉引用
  • 传道书 4:4 - 我也看到,一切的劳苦和各样工作的技能,都是出于人与邻人之间的嫉妒。这也是虚空,也是捕风!
  • 雅各书 3:14 - 但如果你们心里怀着苦毒的嫉妒和争竞 ,就不要自夸、说谎而抵挡真理。
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从上面下来的,而是属地的,属血气的,属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 要知道,哪里有嫉妒和争竞 ,哪里就有混乱和各样的恶事。
  • 创世记 37:11 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 撒母耳记上 18:8 - 扫罗非常恼火,这话使他很不高兴,就说:“他们归给大卫万万,而归给我千千,只剩王位还没给他了!”
  • 撒母耳记上 18:9 - 从那天以后,扫罗一直猜忌大卫。
  • 马太福音 27:18 - 其实彼拉多知道他们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。
  • 使徒行传 13:45 - 但犹太人看见这一群人,就满腔嫉妒,说亵渎的话来反对保罗所讲的。
  • 提多书 3:3 - 其实,我们从前也是无知、悖逆、被迷惑的,做各种欲望和享乐的奴仆,活在恶毒和嫉妒中,是可憎恶的,又彼此相恨。
  • 雅各书 4:5 - 或者,你们以为经上所说的“神 使圣灵住在我们里面,他爱我们 到嫉妒的地步”是空话吗?
  • 创世记 4:4 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 创世记 4:5 - 却没有看重该隐和他的供物。该隐就非常恼火,他的脸沉了下来。
  • 创世记 4:6 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
  • 箴言 27:4 - 怒火虽凶残,怒气如洪流, 但在嫉妒面前,谁能站得住呢?
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 其实彼拉多知道祭司长们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。
  • 新标点和合本 - 他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他原知道祭司长们是因嫉妒才把耶稣解了来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他原知道祭司长们是因嫉妒才把耶稣解了来。
  • 当代译本 - 因为他知道祭司长把耶稣押来是出于嫉妒。
  • 圣经新译本 - 他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
  • 现代标点和合本 - 他原晓得祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
  • 和合本(拼音版) - 他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
  • New International Version - knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
  • New International Reader's Version - He knew that the chief priests had handed Jesus over to him because they wanted to get their own way.
  • English Standard Version - For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
  • New Living Translation - (For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
  • Christian Standard Bible - For he knew it was because of envy that the chief priests had handed him over.
  • New American Standard Bible - For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • New King James Version - For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • Amplified Bible - For he was aware that the chief priests had turned Jesus over to him because of envy and resentment.
  • American Standard Version - For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
  • King James Version - For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
  • New English Translation - (For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)
  • World English Bible - For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
  • 新標點和合本 - 他原曉得,祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他原知道祭司長們是因嫉妒才把耶穌解了來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他原知道祭司長們是因嫉妒才把耶穌解了來。
  • 當代譯本 - 因為他知道祭司長把耶穌押來是出於嫉妒。
  • 聖經新譯本 - 他知道祭司長是因為嫉妒才把耶穌交了來。
  • 呂振中譯本 - 他原知道祭司長是因了嫉妒才把耶穌送交上來的。
  • 中文標準譯本 - 其實彼拉多知道祭司長們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。
  • 現代標點和合本 - 他原曉得祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。
  • 文理和合譯本 - 蓋知祭司諸長、因媢嫉而付之也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋知祭司諸長、媢嫉解耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知祭司諸長、因娼嫉而解耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼已悟大司祭輩之控耶穌、純出嫉妒也。
  • Nueva Versión Internacional - porque se daba cuenta de que los jefes de los sacerdotes habían entregado a Jesús por envidia.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 대제사장들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 알고 이렇게 물은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
  • Восточный перевод - Он знал, что главные священнослужители предали Ису из зависти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он знал, что главные священнослужители предали Ису из зависти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он знал, что главные священнослужители предали Исо из зависти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’était rendu compte, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie.
  • リビングバイブル - ピラトがこう言ったのは、イエスが捕らえられたのは、彼の人気をねたむ祭司長たちのでっち上げによるとにらんだからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
  • Nova Versão Internacional - sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
  • Hoffnung für alle - Denn er wusste genau, dass die obersten Priester das Verfahren gegen Jesus nur aus Neid angezettelt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Phi-lát biết rõ các thầy trưởng tế bắt Chúa nộp cho ông chỉ vì lòng ganh ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะรู้ว่าพวกหัวหน้าปุโรหิตจับพระเยซูมามอบแก่เขาเพราะอิจฉา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ปีลาต​รู้​อยู่​ว่า พวก​มหา​ปุโรหิต​ได้​ส่ง​มอบ​พระ​องค์​ให้​แก่​เขา​เนื่องจาก​ความ​อิจฉา
  • 传道书 4:4 - 我也看到,一切的劳苦和各样工作的技能,都是出于人与邻人之间的嫉妒。这也是虚空,也是捕风!
  • 雅各书 3:14 - 但如果你们心里怀着苦毒的嫉妒和争竞 ,就不要自夸、说谎而抵挡真理。
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从上面下来的,而是属地的,属血气的,属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 要知道,哪里有嫉妒和争竞 ,哪里就有混乱和各样的恶事。
  • 创世记 37:11 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 撒母耳记上 18:8 - 扫罗非常恼火,这话使他很不高兴,就说:“他们归给大卫万万,而归给我千千,只剩王位还没给他了!”
  • 撒母耳记上 18:9 - 从那天以后,扫罗一直猜忌大卫。
  • 马太福音 27:18 - 其实彼拉多知道他们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。
  • 使徒行传 13:45 - 但犹太人看见这一群人,就满腔嫉妒,说亵渎的话来反对保罗所讲的。
  • 提多书 3:3 - 其实,我们从前也是无知、悖逆、被迷惑的,做各种欲望和享乐的奴仆,活在恶毒和嫉妒中,是可憎恶的,又彼此相恨。
  • 雅各书 4:5 - 或者,你们以为经上所说的“神 使圣灵住在我们里面,他爱我们 到嫉妒的地步”是空话吗?
  • 创世记 4:4 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 创世记 4:5 - 却没有看重该隐和他的供物。该隐就非常恼火,他的脸沉了下来。
  • 创世记 4:6 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
  • 箴言 27:4 - 怒火虽凶残,怒气如洪流, 但在嫉妒面前,谁能站得住呢?
圣经
资源
计划
奉献